Diễn đàn Lê Quý Đôn


Tạo đề tài mới Trả lời đề tài  [ 16 bài ] 

Không có chỗ cho tình yêu - Peggy O'More

 
Có bài mới 14.03.2018, 13:01
Hình đại diện của thành viên
Zmod of Trao Đổi - Học Hỏi
Zmod of Trao Đổi - Học Hỏi
 
Ngày tham gia: 02.05.2014, 01:36
Tuổi: 31 Nữ
Bài viết: 35936
Được thanks: 5390 lần
Điểm: 9.61
Có bài mới Re: [Lãng mạn] Không có chỗ cho tình yêu - Peggy O'More - Điểm: 10
Đang tải Player đọc truyện...
Tốc độ đọc truyện: 0.90x

(Đóng góp ý kiến về player nghe đọc truyện)


Chương 13


Trong nỗi vui mừng tìm thấy nhau và cả hai đều còn sống, họ bước đi, ngược lên qua cánh đồng giờ đây đã chìm trong bóng tối.

- Nhưng mà, Nat, chẳng phải là anh đã lái chiếc xe tải đó rời trại hay sao?

- Đúng, tôi lái. Tôi sợ cô sẽ lái nó xuống và tôi không biết chiếc xe tải sẽ vượt qua những đoạn đường dốc ấy thế nào. Cô sẽ không nghe tôi đâu

- Tôi xin lỗi, Nat. Tôi khôngbiết. Tôi không biết thời tiết như vậy khó lường đến thế nào

- Rồi khi cây cầu bị cuốn đi ngay sau bánh xe, tôi nghĩ tôi đã an toàn. Và cô cũng vậy. Tôi biết là tôi không thể quay lại lấy xe của tôi, vì vậy tôi lái xe xuống dốc và cho xe rẽ vào một đường tải gỗ cũ. Tôi để xe tải ở đó và đi bộ về nhà. Tôi ở nhà khoảng hai tiếng; sau đó quay lại, tôi nghĩ lúc đó cô đã bình tĩnh hơn rồi

Elwyn cúi đầu

- Khi tôi quay lại chỗ để xe tải, tôi không thấy xe đâu nữa. Tôi nghĩ ngay là cô đã lái nó đi, bởi chẳng có ai khác có chìa khoá xe cả.

Elwyn cho tay vào túi lấy ra chùm chìa khoá. - Tôi vẫn giữ chum chìa khoá đây

- Và tôi cũng vậy. Nat nói

- Chùm chìa khoá cô bỏ lại khi tôi kéo cô ra khỏi xe

- Vậy chẳng lẽ Danny đến lái xe đi à

- Làm sao anh ấy biết chỗ tôi đỗ xe cơ chứ? Tất nhiên có ai đó biết về xe vì tôi đơn giản chỉ lấy chìa khoá ra thôi, tôi đã không tắt động cơ, mặc dầu tôi nhớ là tôi đã tắt rồi

Elwyn lại cảm thấy thót tim

- Vậy đó là Jugger. Ông ấy là lái xe tải mà. Nat, hãy gọi những người cứu hộ Rogue lại trước khi họ…

- Chẳng ích gì đâu, Wyn ạ. Cô nghĩ là tôi đã ở đâu trong suốt 6h qua? Khi tôi nhìn thấy những vết xe về phía Ruch, tôi chạy về nhà lấy chiếc xe cũ của Hung. Phải vất vả lắm nó mới nổ máy được

- Tôi không thể diễn tả nổi cho cô biết được tôi đã cảm thấy thế nào khi nhìn thấy chiếc xe tải. Người lái chiếc xe đã tự cho xe vào vùng lụt vì nghĩ rằng có thể lái xe qua đó được họ bị lạc đường, đã đi vào mé bờ sông địa tầng không vững cách con sông đó vài mét, và gỗ sau xe đã bung cả ra. Chúng ta sẽ không biết toàn bộ sự việc cho tới khi nào chúng ta tìm ra người lái xe.

- Nhưng cửa buồng lái mở cơ mà

- Do nước xoáy. Không biết nước cuốn người lái xe ra hay anh ta tự thoát ra kịp. Tôi đã gần như phát điên. Tôi tìm gặp những người đã thấy chiếc xe trước khi tôi tới đó và tìm kiếm quanh đó một hồi. Tôi biết, bởi lúc đó tôi đã gọi điện đến Applegate, rằng phía bên kia sông người ta đang tìm kiếm những người bị sập cầu. Vậy nên tôi lái xe ngược lên, đi sàng ngang và đi bộ xuống mạn Tây Nam. Tôi không tin là tôi đã bỏ sót một mẫu đất nào. Ở đó dốc hơn và không bị ngập quá sâu.

- Wyn, cô sẽ không bao giờ hiểu được tôi cảm thấy thế nào. Lần mò trong bóng tối, ra sức gọi và nghe ngóng giữa tiếng gào thét của dòng sông.

- Điều gì khiến anh nghĩ là tôi không hiểu chứ? Cô kêu lên

- Cô đã không đáp lại tôi sau những gì tôi đã nói với cô. Đáng lẽ tôi phải biết rằng đối đầu với cô như thế sẽ đủ làm cô lao lên chiếc xe tải đó. Đáng lẽ tôi phải bình tĩnh giải thích với cô. Thay vì thế tôi lại gọi cô là…

- Anh đã gọi tôi…, chuyện cũ rồi. Cô nói, những từ anh dùng đúng đấy. Vì thế tôi mới cảm thấy đau đớn. Bây giờ Jugger …

- Lo lắng quá cũg chẳng ích gì đâu, Elwyn ạ. tối nay Applegate đã đủ sóng gió rồi. Lũ lụt đã cuốn đi người nhưng trả lại 5 người nguyên vẹn, và mỗi trường hợp là một điều kỳ diệu. Nào, hãy ghé vào trang trại nhà Gearhart đi. Dana sẽ có cà phê, ngay lúc này tôi sẽ đổi mạng sống của mình để lấy một tách. Từ sau bữa sáng ở trại tôi chưa ăn gì cả.

Quên đi mong muốn được trở về trại, bước vào nơi có vô số những người lạ đang mỉm cười hân hoan, Elwyn cảm thấy cô sẵn sàng làm bất cứ việc gì để Nat vui lòng.

Đang lạnh cóng người, họ bước vào một căn bếp ấm áp, nơi thức ăn được chất đầy và vẫn tiếp tục được chất đầy thêm nữa để phục vụ những người đang nói cười ở khắp các phòng trong nhà
Người phụ nữ lúc trước gọi điện hộ Elwyn ngẩng lên nhìn

- Vậy là cô đã tìm thấy anh ấy rồi. Tôi biết là cô sẽ tìm thấy mà

Họ biết những người vừa được cứu đã nghỉ ngơi chút ít nhưng không muốn ở lại đó thêm, trừ một người còn đang bị lạnh. Phòng khách và phòng ăn chật ních người, các phóng viên đang phỏng vẫn giữa một đám đông vây quanh, chỗ nào cũng đầy bánh, cà phê, hoa quả

Nat nhìn Elwyn và cười.

- Mặt cô bẩn kìa! Anh trêu. - Chúng ta nên tìm Dana để bà ấy sửa sang lại cho cô

Được rửa mặt, chải đầu, bỏ áo khoác và mũ ứơt vào một cái túi, Elwyn cảm thấy dễ chịu hơn. Khi Dana Gearhart dẫn cô vào bếp, cô cảm thấy sự nồng ấm, hiếu khách còn biểu hiện rõ và nó còn hữu hiệu hơn cả lò sưởi và thức ăn

- Tôi nghĩ bà phụ trách tất cả việc này. - Cô gợi chuyện

- Chúa ơi! Không phải. Tôi chưa kịp nghĩ ra thì mọi người đã mang cơ man nào là bánh, cà phê, và mọi thứ tới

Elwyn gật đầu. Đó là điều Gran đã cố nói với cô: Cách những người này hợp lại lúc khó khăn.
Cô quan sát căn bếp. Đó là một căn bếp sáng sủa, hiện đại, các căn phòng khác cũng được sắp đặt rất thanh nhã. Tuy vậy chúng vẫn gợi được cảm giác vui tươi và tiện lợi mà không cần phải có những đồ gốm treo lơ lửng như ở chỗ của Sussie

Cô tới phòng ăn và ngồi xuống một chiếc ghế dài. Những phụ nữ khác cô nhìn thấy ở đó đều rất thân thiện như thể họ chưa từng biết cô đã nghĩ về họ như thế nào. Họ ngồi cạnh cô, nói chuyện về trận lụt, về đội cứu hộ. Rồi một nhóm ng ùa vào từ cửa trước và một giọng nói vang lên: - Nat! Nat Cantrell , anh làm cái quái quỷ gì ở đây vậy? Người ta nói anh đã chết chìm rồi cơ mà

- Addie, cứ làm như tôi sinh ra là để chết chìm ấy

- Sussie phát điên lên kia kìa. Cô ấy đã tìm kiếm khắp các ngọn đồi và dọc con sông, lại còn chuẩn bị gọi cảnh sát Canada nữa chứ. Cô ấy nói con bé Gyppo ở trại Ba- T đó - À…- Chắc ai đó nhận ra cô nên sau đó cô không nghe thấy gì thêm

Cô đã hiểu được phần nào, bởi người phụ nữ ngồi gần cô đã nhanh chóng tạo ra một câu chuyện để lấp lời người đang nói, để cho Elwyn và những người quanh đó không nghe được những lời bình luận hồ đồ

Nhưng điều đó chẳng ích gì. Sussie. Nat đã thuộc về Sussie bởi cô gái gyppo đó quá thông minh nên đã không học các công việc của phụ nữ

Giọng nói kia lại tiếp tục: - À, tôi đã bảo Sussie đến đây; ở đây cô ấy có thể biết được mọi tin tức. Cô ấy nói cô ấy sẽ tới ngay

Bây giờ Elwyn muốn tìm cách ra khỏi chỗ này. Cô đã để áo khoác và mũ ở gần cửa bếp. Cô có thể viết thư cảm ơn Dana sau. Giờ cô phải rời khỏi đây, thật nhanh, trước khi Sussie tới. Chứng kiến Nat và Sussie gặp nhau là một đòi hỏi quá đáng đối với cô. Sau này cô sẽ học để quen dần với chuyện đó. Nhưng không phải tối nay

Môt phụ nữ đứng dậy, Elwyn di chuyển ra mép ghế rồi nhân lúc có một đám đàn ông vào lấy cà phê, cô đứng dậy đi ra cửa

Chỉ có một lối ra duy nhất à một con đường duy nhất để đi, nhưng nếu cô tránh ánh đèn thì sẽ không ai nhìn thấy cô được. Từ sáng qua cô đã toàn đi bộ rồi. Cho đến lúc trời sáng cô thế nào cũng phải đi qua đoạn đường khó nhất trong hành trình trở về trại

Cô rón rén đi quanh ngôi nhà, một con chó phát hiện ra khi cô đi qua. Cô dừng lại vuốt ve nó để nó khỏi sủa, và đợi cho nhóm người mới tới đi ra cửa. Chợt cô nghe thấy tiếng của Sussie

- Nat yêu quý, em đã phát điên lên vì lo. Nat, anh yêu, con bé Gyppo hư hỏng ấy đã làm gì anh vậy?

Elwyn đứng như muốn ngã. Cô nghe thấy tiếng ai đó càu nhàu ở ngay gần đó và nhìn thấy một người đàn ông từ sau một cột điện bước nhanh về phía cô

- Jugger, cô gọi, ôi Jugger, cháu đang mog được gặp ai đó quá



Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
     

Có bài mới 14.03.2018, 13:01
Hình đại diện của thành viên
Zmod of Trao Đổi - Học Hỏi
Zmod of Trao Đổi - Học Hỏi
 
Ngày tham gia: 02.05.2014, 01:36
Tuổi: 31 Nữ
Bài viết: 35936
Được thanks: 5390 lần
Điểm: 9.61
Có bài mới Re: [Lãng mạn] Không có chỗ cho tình yêu - Peggy O'More - Điểm: 10
Đang tải Player đọc truyện...
Tốc độ đọc truyện: 0.90x

(Đóng góp ý kiến về player nghe đọc truyện)


Chương 14


Jugger chạy về phía cô.

- Cô sẽ không nói thế nếu cô biết tôi đã gây ra chuyện gì cô Wyn ạ. Tôi đã làm mất một chiếc xe tải của cô rồi

- Cháu không quan tâm cho dù ông đánh mất cả chục chiếc, Jugger. Làm thế nào chúng ta có thể đi khỏi đây mà không ai biết?

- Tôi có xe con ở đây; tôi thuê nó của một ng quen. Không phải xe xịn đâu, nhưng nó sẽ giúp chúng ta về trại

- Vậy thì đi thôi

Cô không muốn Jugger dừng lại hay đi chậm lại để nói chuyện cho tới khi họ lên đến đường Thompson Greek. Sau đó cô hỏi: - Chuyện gì đã xảy ra thế, Jugger ?

- À, Gran rất nhanh trí. Bà ấy biết cô sẽ cố tình lái xe tải đi nên bà ấy đã mách nước cho Nat, Gran biết cậu ấy sẽ ngăn cô. Bà ấy biết cô sẽ quay lại để lấy chùm chìa khoá dự phòng trong ngăn kéo, vì vậy bà ấy đã tráo chìa khoá - để vào đó một chùm chìa khoá khác. Bà ấy nghĩ rằng cô sẽ tức điên lên khi thử chùm chìa khoá và bà ấy tính sẽ đợi đến khi nào cô bớt nóng sẽ khuyên giải cô . Bà ấy nghĩ rằng cô và Nat sẽ quay trở lại trại vì thế tôi đã đi theo cô, nhưng tôi biết cô sẽ không quay lại. Sau đó bà ấy nghĩ có lẽ Nat đã thiếu kiên nhẫn với cô nên đã ném trả chùm chìa khoá cho cô. Trong khi đó, tôi cầm chùm chìa khoá dự phòng. Khi thấy cô đi xuống dưới đường mà Nat đã đi, tôi vội đi tắt qua rừng. Tôi lái chiếc xe tải xuống một đoạn đường vòng; sau đó tôi đợi cô đi qua. Đợi cô đi rồi tôi mới lái xe xuống đường đó và không biết phải làm gì tiếp theo. Rồi tôi nghĩ chuyến gỗ này có ý nghĩa với cô như thế nào nếu nó được chuyển kịp tới nhà máy. Tôi nghĩ tới những việc cô đã làm cho tôi, nghĩ đến cách cô đối xử với tôi như với cha chú của mình. Tôi tự bảo mình, này lão già vô tích sự, lão đã lái xe tải bao lân rồi. Chả có lý nào lão không thể đưa chuyếngỗ này tới nhà máy được. Và tôi quyết định chở gỗ tới nhà máy, nhưng chuyến gỗ đó nặng quá, khi tôi qua một khúc cua rộng tôi thấy gỗ trên moóc xe xộc xệch. thoạt đầu tôi nhìn ra và thấy mấy khúc rơi lơ lừng bên mạn xe. Tôi qua chỗ cua khó nhất, tôi biết chỉ cần các bánh xe lắc mạnh một cái là có thể các bó gỗ sẽ tuột khỏi xe. Tôi không muốn để mất chỗ gỗ đó. Xe tải thì có bảo hiểm rồi, nhưng gỗ thì không. Vậy là tôi cho xe chạy mau. Khi đi tới đoạn đường bên rìa sông, tôi nghĩ rằng đường chưa bị ngập sâu lắm. Có quá nhiều bùn nên tôi không nhìn thấy rõ đường. Tôi đã lái xe trật khỏi đường và gỗ sau xe đổ xuống. Tôi vội ra khỏi xe, thật nhanh. Nhưng điều tệ nhất, cô Wyn ạ, là tôi không thể quay lên xe được. Tôi lội đến một hàng rào và men theo đó tới một đường khác; sau đó tôi đi nhờ xe về phía trại. Họ chở tôi ngược lên. Đi được một đoạn thì xe không đi tiếp nữa. Tôi tiếp tục đi bộ về trại, cứ tưởng cô đã về đó rồi. Tôi biết một lối đi qua con sông, và tôi đã đi qua được. Gran nói cô đã gọi điện về, rằng cô đang lo lắng về ng lái xe. Bà ấy bảo tôi đi tìm cô. Tôi đã cố tìm, cô Wyn ạ. Nhưng tôi đến chỗ nào họ cũng bảo cô vừa ghé qua nhưng đã đi rồi, vậy nên tôi đến trại Gearhart. Tôi đang ngại chưa muốn vào .

Elwyn yên lặng khiến Jugger cảm thấy lo lắng

- Tôi biết chiếc xe tải thì có bảo hiểm, nhưng chỗ gỗ… tôi có thể…

- Ồ, đừng băn khoăn điều đó nữa Jugger. Elwyn nói. - Jugger, ông không làm hỏng gì cả; chính cháu đã gây ra chuyện. Chính tính ngang ngạnh của cháu đã làm mọi ng phải lo lắng. Cháu đã không muốn bị lỗi. Cháu phải nhặt từng đồng xu từ việc khai thác. Jugger, may mà không có chuyện gì xảy ra với ông, nếu khôngcháu sẽ ân hận suốt đời

- Ôi, cô Wyn. Bây giờ tôi ở đây rồi, cô đừng có nói như vậy nữa. Jugger ngừng nói. Cô gái gyppo của ông ấy đang khóc

- Cháu mượn khăn với. Cô sụt sịt

Jugger rụt rè đưa cho cô chiếc khăn tay màu xanh thẫm, sực mùi thuốc lá. Elwyn cầm lấy lau mắt

- Dũng cảm lên nào. - Cô nói

Ông bạn gìa của cô thở phào. Ông ấy cho rằng dù là cô gái gyppo đi nữa thì cũng phải có những lúc yếu đuối chứ. Và đây là một dịp như thế.

Trăng đã lặn từ lâu, nhưng những vì sao thì vẫn còn lấp lánh trên bầu trời. Khi họ lái xe vào con đường lên trại, một màn sương mỏng đã bao trùm lên khắp không gian. nước trên nhánh sông gần trại đã rút đáng kể nhưng vẫn không đủ nông để họ có thể lội qua, thế là Jugger phải dẫn Elwyn đi ngược lên trên tới một đoạn sông hẹp mới dẫn Elwyn lội qua được

Gran vẫn còn thức. Đến đoạn rừng thưa, Elwyn nhận ra trại đã có điện trở lại. Cô nhìn thấy khói toả trên ống khói như một hồn ma trắng, và cô nhìn thấy những tấm rèm màu đỏ ấm áp trái ngược hẳn với màu của đêm sương giá. Rồi cô chợt hiểu đó chính là những gì người đàn ông cần được cảm nhận khi họ trở về trong nỗi mệt mỏi của cuộc sống thăng trầm; trở về thiên đường ấm áp nơi có tình yêu và sự thấu hiểu đang chờ đợi họ

- À, tôi biết ngay đặt một bình cà phê mới lên bếp là hợp lý mà. Gran chào họ. - Tôi cược là cả hai đã mệt rã rời rồi. Tình hình dưới đó thế nào? Elwyn nhận tách cà phê và ngồi xuống bên Gran. Cô để Jugger nói, trong khi ông ấy nói Gran liếc nhìn cô, nhìn đôi mắt thâm quầng của cô gái gyppo

Rồi bà ấy đứng dậy đặt một ấm nước lên bếp . Gran rót nước nóng vào hai cái bình, đút chúng vào hai cái túi len rồi hỏi vẻ như tình cờ : - Có gặp Nat dưới đó không?

- Cháu và Jugger đã để anh ta lại với Sussie. Elwyn đáp cũng bằng vẻ thản nhiên không kém

- Thôi, đi ngủ nào. Elwyn, trông cô cóng đến tận xương ròi kìa, cái túi này sẽ làm cho chân cô ấm lên, còn cái này tôi sẽ để dưới lưng để cô bớt căng thẳng

- Gran… Elwyn giơ một bàn tay ra ngăn Gran khi bà đã sắp bước ra cửa. Mai bà hãy cho Gwendolyn thêm ít lúa mạch giúp cháu. Cháu muốn cảm ơn nó đã mang bà tới cho cháu

- Ôi, Wyn , tôi đang tính sẽ cho nó ăn thêm vì nó đã mang tôi đến với một cô chủ đáng yêu như cô. Ngủ đi, Wyn. Ngày mai bao giờ cũng tốt hơn mà

Sẽ không như vậy đâu. Ngày mai sẽ không có lý do nào để Nat băng qua đêm tối tìm kiếm cô và ôm cô trong vòng tay. Cô thức dậy vì tiếng máy kéo. Nat đang lái máy kéo tới và phía sau anh là hai đoạn gỗ được đẽo cong. Cô quỳ bên cửa sổ, quấn chăn quanh vai và nhìn anh để máy kéo vào chỗ của nó rồi đi tới nhà bếp. Lát sau anh đi ra, ngồi lên chiếc xe của anh và lái đi
cô ném người trở lại giường ấm và nghĩ, anh ấy đã chọn đường để mang xe của anh ấy đi khỏi trại

Cô nằm đó và cố ngủ trở lại. Cô nghe thấy tiếng Jugger vào phòng cho thêm củi vào lò sưởi, cô gọi để nhờ ông ấy mang bữa sáng lên. Khi Jugger mang thức ăn tới, Wyn bảo ông ấy đi tìm Mac và bảo anh ấy đến gặp cô

- Nếu cậu ấy còn ở đây. Hầu hết các thợ đều bị kẹt ở bên kia vùng lụt và tôi không biết nước đã rút chưa mà sang.

Sau đó cô viết một bức thư ngắn cho Mac, một cho Jugger và một cho Gran. Rồi cô xếp hành lý vào mấy cái túi xách và mang chúng ra xe. Đi tới nhà bếp cô dừng lại gọi

- Gran, cháu đi lo việc vớt xe tải đây. Cháu sẽ lái thẳng tới thành phố thăm bố cháu luôn và nhân thể gặp bên bảo hiểm nữa. Tối nay cháu khôngvề được đâu. Và rồi cô hỏi:- Sáng nay Nat có ổn không ạ?

- Nhìn cậu ấy ăn tôi nghĩ cậu ấy không sao. Cậu ấy khá bực vì đêm hôm qua cô bỏ đi. Tôi bảo cậu ấy là cô mệt quá không ở đó mà chuyện trò được. Hôm nay cậu ấy bận lắm, phải đi chở thiết bị. Cậu ấy bảo tôi nói lại là cậu ấy sẽ gặp lại cô sớm, vậy mà cô lại đi

Jugger cứ nhất định đòi lái xe cho Elwyn ra hết đoạn đường dành cho xe chở gỗ, Elwyn buộc phải đồng ý vì không muốn ông ấy lo lắng.

Đến Medford cô nhắn tin về cho ông ấy. Cô đã dừng lại nhìn chiếc xe tải và thấy một người đàn ông ở Ruch đang lái máy kéo cố trục chiếc xe tải ra khỏi vùng nó sa lầy. Cô chắc là nó không hư hỏng nặng, nhưng dù sao nhân viên bảo hiểm cũng sẽ tới để kiểm tra

- Bên bảo hiểm hoặc bên sửa chữa sẽ liên lạc với cô sau khi họ sửa xong. Người lái máy kéo nói với cô như vậy
Cô đi thăm ông bác sỹ trị liệu của bố cô, sau đó thăm bố khi ông đang đi chầm chậm qua một hành lang

- Wyn, ông nói khi đưa cô vào phòng, bố nghĩ việc gửi bố xuống miền Nam California không tiện đâu con ạ. Chi phí…

- Nhưng bố sẽ không ngại nếu con lái xe đưa bố đi chứ? Cô hỏi. - Con đã gọi điện cho các chị dâu rồi. Con nghĩ đã đến lúc chúng ta cần gặp họ

Trời quang đãng và lạnh nhưng khá đẹp. Họ lái xe đi chậm và dừng lại nghỉ mỗi khi Elwyn nhận thấy bố cô mệt. Nhưng mỗi ngày họ lại mất thêm nhiều thời gian hơn và khi họ tới miền Nam của bang bên cạnh thì Elwyn nhận thấy bố cô đã gần trở lại như cái ngày cô rời nhà đi học ở Wildwood.

Cô cảm thấy nhẹ nhõm hơn. Cô không sợ nhìn lên và thấy một người đàn ông tóc đỏ rực nữa. Cho tới khi cô đưa bố cô trở về, thì chắc cô đã quen với ý nghĩ anh ấy là chồng của Sussie rồi.
Họ dừng lại ở một nhà nghỉ rồi gọi điện cho Ruthanne. Ruthanne gọi điện cho Lenore, thế là hai cô gái đi xe hơi mới của Lerone tới gặp gia đình nhà chồng.

- Cô chẳng giống như chúng tôi hình dung chút nào, Elwyn ạ. - Họ bảo Elwyn

Còn Elwyn, được thấy họ tận mắt, cũng muốn thốt lên như vậy

Ruthanne cứ nhất định mời họ về ngôi nhà mới của cô, nhưng vì Lenore đã mời được bố chồng nên Ruthanne khăng khăng dành Elwyn về nhà mình

- Lenore mua chiếc xe đó bởi vì xe của Tom hay bị hỏng giữa đường. Chị ấy muốn chuẩn bị sẵn một chiếc xe tốt cho anh ấy để khi anh ấy trở về họ sẽ lái xe đến trại.

Và Ruthanne kể về mình: - Tôi nghĩ tôi có thể trả tiền thuê bằng tiền riêng của mình. Nếu anh Jim muốn về làm với bố thì chúng tôi có thể bán căn nhà này để có chút vốn góp vào

Họ ở đó được vài ngày thì nhận được lá thư đầu tiên từ miền Bắc. Elwyn, nhận ra nét chữ nguệch ngoạc của Gran bèn mang thư về phòng đọc

“Không có nhiều tin tức mới”. - Gran viết- Chỉ có tin về đám cưới của Sussie. Xem cách cô ấy tính toán thì có lẽ cô ấy chả quan tâm đến người đàn ông của mình. Sussie tính sẽ tiếp tục sống ở nhà của bố cô ấy để chăm sóc ông già. Nếu cô hỏi tôi, tôi sẽ nói cô ta sợ ông già đó trước khi chết sẽ lấy một người đàn bà và để lại gia sản cho bà ta”

Sau đó bà viết về nhà máy, Elwyn không đủ kiên nhẫn để đọc chúng. Cô tìm trong trang thư những dòng về Nat, nhưng cô chẳng thấy gì cả. Cô quẳng bức thư đi, chạy ra ngoài nhưng trong đầu cô những phỏng đoán về tuần trăng mật của Nat cứ hiện ra, nào là anh sẽ đưa Sussie tới những nơi thú vị, nào là họ sẽ ăn những bữa tối lãng mạn…

Elwyn dành rất nhiều thời gian để đọc những mục dành cho người muốn kiếm việc làm trên báo. Cô nhận thấy chẳng có tin gì mấy ngoài một nghề vốn không dành cho phụ nữ
Cô có thể leo cây, cô có thể hạ cây, có thể lái những chiếc xe tải gỗ, nhưng cô chỉ được phép làm những việc đó khi cô làm vợ hay là con gái của một ng thợ rừng mà thôi. Vậy thì cô có thể làm nghề gì đây? chắc chắn ở đâu đó phải có việc làm thú vị, dẫu vậy, cô vẫn không thể tìm được một việc làm như thế. Cô không muốn làm gì khác ngoài nghề rừng

Elwyn nhận được bức thư thứ hai của Gran. Chỉ nhìn lướt qua cô đã thấy tên Nat được nhắc lại mấy lần. Thế là cô ngồi xuống đọc ngấu nghiến

“… từ khi quay trở lại, cậu ấy đã làm việc như một con thiêu thân. Trông cậu ấy chẳng lúc nào vui. Thật tội nghiệp, một người đàn ông tốt như Nat mà không có được một người phụ nữ có thể quên bản thân mình để chăm sóc cậu ấy?”

Vậy chẳng lẽ nghệ thuật làm bà nội trợ của Sussie chỉ là bề ngoài thôi sao? Có lẽ cô ta đã nói với Nat. Sussie cái miệng luôn nói “không” khi trong lòng muốn nói “có” và ngược lại. Tự nhiên Elwyn gục đầu xuống bàn và khóc cho những năm tháng cô đã phí phạm để học cái nghề khai thác gỗ rừng!

Ruthanne vốn thích khiêu vũ. Lenore cũng vậy. Họ đã dạy chồng họ khiêu vũ. Và bây giờ họ lại dạy cô học trò Elwyn đang háo hức học. Họ rất buồn cười trước thái độ nghiêm túc của Elwyn khi tiếp nhận sự hướng dẫn của họ.

Họ còn buồn cười trước những điều khác nữa. Elwyn, người mà theo họ biết vốn coi thường tài cán của những người nội trợ, nay lại không chỉ hí húi khâu những mảnh mền bông, cô còn năng đi chợ, mua vô số sợi và vải đẻ học làm mền chăn. Một hôm bố cô đến gặp Wyn

- Wyn, bố đã sẵn sàng rồi. Bố đã đi bệnh viện và kiểm tra toàn diện. Họ nói chẳng có lí do nào để ngăn bố quay lại làm việc, miễn là bố kiêng những việc nặng. Giờ nếu con muốn đợi các anh con về thì bố sẽ đi tàu hoả về trại

- Bao giờ bố muốn đi nào, mai nhé? Cô hỏi

Đáng lẽ họ chỉ đi mất 2 đêm là về tới trại, nhưng họ gặp tuyết rơi ở Siskiyous nên phải đợi sáng mới đi được. Rồi họ cũng bắt đầu chặng đường cuối cùng, Elwyn mở to mắt ngắm khung cảnh núi rừng hùng vĩ được tắm dưới ánh mặt trời. Cô yêu mảnh đất này. Có lẽ, giờ đây chỉ tình yêu đối với mảnh đất này là đủ. Khi họ đến gần Applegate, Thebold bắt đầu nói chuyện. Ông có những kế hoạch lớn cho tương lai. Bây giờ ông biết các con ông sẽ sớm trở về nên ông đã lập các kế hoạch

Elwyn nghe bố nói và không hiểu tại sao cô lại không cảm thấy tự ái. Cô đã thay bố quản lý trại Ba- T, đã cứu nó ra khỏi tình trạng bị đóng cửa, đã kiếm đủ tiền để trả cho việc trị bệnh của bố cô. Vậy mà trong các kế hoạch mới của Thebold, chẳng có gì dành cho Elwyn cả. Rồi cô sẽ đấu tranh, còn lúc này đây cô đang bị thu hút bưởi những gì cô nhìn thấy. Đến Thompson Greek cô phải lái xe chậm hơn, vì thế cô có thể nhìn thấy thảm hoa địa lan rực rỡ như đang rung rinh; những thảm hoa cúc vàng tươi dập dờn trong gió; chỉ những bụi cọ sơn Ấn độ màu hồng ngọc là có vẻ không dao động. Ngang qua khu trại, họ nhìn thấy những khóm hoa liên kiều, những dây hoa leo cùng những cây đào trổ bông tươi thắm trên con đường về trại tuyết lại rơi. Một cây cầu mới rộng và đẹp hơn cây cầu cũ đã được dựng từ bao giờ, khi họ rẽ vào đoạn đường cong cuối cùng, Elwyn phanh kít xe lại

- Con đã bao giờ nói… - Thebold kêu lên

Nhà máy cũ không thấy vết tích đâu nữa, ở vị trí của nó giờ đây mọc lên những cái lán mới chạy dài với màu gỗ mới nổi bật lên trong ánh tuyết. Và kia nữa, có rất nhiều căn nhà nhỏ mới được dựng bên bìa rừng tùng nơi Jugger đã hy sinh chỗ rượu vang của mình vì những người đi pic- nic bất cẩn. Và rồi Elwyn thở khe khẽ, - không, thế này thì thật quá sức chịu đựng của mình, ở đó, trên một ngọn đồi ngay sát trại có một ngôi nhà gỗ lớn, với những ô cửa sổ rộng hướng ra dãy Greyback, dãy Siskyous và xa, xa hơn nữa.

Cô khôngthể, sẽ không bao giờ có thể sống trong cùng một trại với Sussie.

Không bao giờ.


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
     
Có bài mới 14.03.2018, 13:02
Hình đại diện của thành viên
Zmod of Trao Đổi - Học Hỏi
Zmod of Trao Đổi - Học Hỏi
 
Ngày tham gia: 02.05.2014, 01:36
Tuổi: 31 Nữ
Bài viết: 35936
Được thanks: 5390 lần
Điểm: 9.61
Có bài mới Re: [Lãng mạn] Không có chỗ cho tình yêu - Peggy O'More - Điểm: 10
Đang tải Player đọc truyện...
Tốc độ đọc truyện: 0.90x

(Đóng góp ý kiến về player nghe đọc truyện)


Chương 15


- Bấm còi đi con, Wyn. Hãy để mọi người biết chúng ta đã về.

Elwyn nhìn sang bố. Khuôn mặt ông giờ đây trông thật tươi vui, đôi mắt ông tràn ngập sự háo hức. Hình ảnh người đàn ông ốm yếu trong cái đêm không thể quê ở bệnh viện chợt loé lên trong tâm trí cô, và cô gật đầu. Ông sẽ thay thế vai trò của cô ở đây, sẽ ở căn phòng cô vẫn ở. Còn cô sẽ trở về căn phòng Gran trang trí cho cô. Cô nhìn thấy những bóng người đang chạy ra từ cửa bếp. Và rồi họ đổ về phía xe cô

- Ông Ed và cô gái gyppo - Ai đó reo lên

Elwyn nhận dạng từng người, nhìn từng cái đầu đang tiến gần lại, và thấy mình thật ngốc nghếch. Giờ này Nat đang ở nhà Sussie chứ còn gì nữa. Hay là cả hai đang ở trong ngôi nhà mới kia?

Jugger mang hành lý của họ vào phòng dành cho Ed và bắt đầu nhóm lò sưởi, sau đó họ đến nhà bếp.

Gran ôm chầm lấy Elwyn khi trog tay vẫn còn cầm thìa dĩa.

- Trông cô xinh hơn trứoc đấy, Wyn ạ. - Bà ấy bảo Elwyn

Họ ăn tối với đội thợ rừng và nói chuyện suốt. Ai cũng nhắc đến Nat. Anh ấy làm việc này. Anh ấy nghĩ ra việc kia. Họ thông báo rằng họ đã bắt đầu mùa khai thác mới. Một nhà máy không thể hoạt động được nếu không có nguyên liệu.

Gran nhìn Elwyn và Elwyn khi bắt gặp ánh mắt ấy đã đọc  được ý nghĩ của bà nội trợ của cô. Cô biết Gran đang nghĩ rằng mới chỉ vài tuần trước đây Elwyn còn là người chủ đạo của các cuộc bàn bạc; cô ngồi ở một đầu bàn, đôi mắt sáng đầy vẻ tập trung, thỉnh thoảng lại đấm tay xuống mặt bàn khi cô muốn nhấn mạnh điều gì đó, cô hỏi, đáp rất mạnh mẽ và quyết đoán. Giờ đây cô ngồi lặng yên để mặc ai nói gì thì nói

Ed Thebold ngẩng lên

- Wyn! Ông bảo. - Con đi ngủ đi. Con lái xe suốt chặng đường dài chắc là mệt lắm đây!

Elwyn ngoan ngoãn đứng dậy chúc mọi người ngủ ngon rồi đi ra. Khi cô đến căn phòng mới, cô thấy một sự thay đổi đập vào mắt mình. Phòng của cô bây giờ đã trở thành phòng của bố. Phòng còn lại của Gran. Tối nay cô sẽ ngủ trên chiếc ghế dài mà Jugger đã làm cho một người dưỡng bệnh. Cô ngồi vào đó và nghĩ, bố không cần mình. Ông ấy có Gran chăm sóc rồi. Có lẽ nếu mình không ở đây thì Gran sẽ tìm cho ông ấy một người vợ. Nhưng nếu cô đi, thì cô sẽ đi đâu đây?

Thật là bối rối và lo sợ khi không có chỗ nào để mà đi cả. Mỗi người phải có một chỗ ở, một người yêu thương hay một công việc lâu dài để làm. Cô nghĩ Gran đã kiếm cho mình được cả ba điều trên.

Gran tới bên cô lặng lẽ đến nỗi khi bà ấy cất tiếng nói Elwyn mới nhận ra.

- Ngủ chưa, Elwyn ? Tôi rất vui mừng vì cô đã trở về, không có cô mọi thứ ở đây chả thú vị gì! Hôm nay tôi đã đi mua hàng bằng xe chở gỗ đấy

- Tại sao, bà Gran Hanks …?

- À, Gwendolyn không thể đi được ở cửa hàng tôi gặp Sussie đang mua sắm. Tôi bảo cô ta là cô sắp về, cô ấy nói cô ấy sẽ mở tiệc mừng cô vì thế cô sẽ được gặp các phụ nữ ở trong vùng này đấy

Gran chờ đợi cơn bùng nổ của Elwyn , nhưng nó không xảy ra

- Chắc cô mệt lắm. Bà ấy nói. - Ngày mai chúng ta sẽ nói chuyện tiếp nhé

Vào mùa xuân bình minh lên sớm. Elwyn thức dậy, ra khỏi phòng trước khi Gran nhóm lửa trong bếp. Cô lặng lẽ đi qua các rặng cây. Cô phải quan sát ngôi nhà mới trên gò đất trước khi có người phát hiện ra cô ở đó. Sau đó cô sẽ ra đi. Cô sẽ nói với bố cô là cô quay lại miền Nam. Đi khỏi trại rồi cô sẽ tính xem đi đâu tiếp

Mình sẽ không ở đây để Sussie biến mình thành con ngốc, cô nhủ thầm

Cô nhìn lên ô cửa sổ lớn của căn nhà gỗ. Cô ta sẽ treo lên đó những cánh rèm đăng ten. Và cô ta sẽ bày quanh cửa sổ những thứ đồ gốm của cô ta. Mình không thể chịu đựng được điều đó.

Cô rón rén đi vào nhà và nhìn quanh. Ngôi nhà được sắp xếp hệt như những căn phòng mới mà cô đã thiết kế. Chỗ này có một lò sưởi bằng đá, mặt lò sưởi lớn. Rõ ràng Nat không định phí thời gian chặt những thanh củi lớn thành những thanh củi nhỏ. Phòng khách dài và hẹp, bạn có thể ngồi trước lò sưởi để nhìn qua rừng cây tới dãy Greyback. Mình không nghĩ là mình sẽ treo những tấm rèm dày, cô nghĩ. Có lẽ chỉ treo những tấm rèm nhã màu để kéo lại khi thời tiết quá lạnh thôi

Sẽ không cần phải trang trí gì hết. Một tấm rèm sáng màu ở đây và ở kia, còn nếu có thể thì thêm một tấm rèm lớn ở gần lò sưởi. Không tranh ảnh, vì mỗi ô cửa sổ đều mở ra một khung cảnh luôn thay đổi. Ghế tựa, những chiếc ghế êm sâu và những chiếc trường kỷ dành cho những đôi chân mệt mỏi. Một khoảng trống để bước đi, như Jugger từng nói, mà không phải cọ ống chân vào nhau. Cô đi vào bếp. Nó hẹp như một nhà bếp di động. bạn có thể chỉ cần đứng nguyên một chỗ mà vẫn với tay lấy được mọi thứ. ở cuối là một căn phòng có cửa sổ được sắp xếp làm phòng ăn. chỉ có một lớp phấn hoa màu vàng phủ nhẹ trên các cửa sổ đó, một lớp phấn để tăng thêm sự vui vẻ cho những bữa sáng khi thời tiết u ám

Cô không hiểu tại sao mình lại phải xem ngôi nhà một cách lén lút như vậy nhỉ, nhưng cô cảm thấy cô nên làm thế. Có lẽ bởi vì cô đang ở trong ngôi nhà của người khác, mặc dầu nó chưa hoàn thiện và chủ của nó cũng chưa chuyển tới.

- Mình không thể chịu nổi việc Sussie sẽ làm hỏng nơi này. Cô lầm bầm, vặn nắm cửa vào phòng khách.

Một tiếng quát đầy giận dữ bật ra từ chiếc ghế dài ở góc phòng

- Đi ra! Nat Cantrell gào lên, và kéo chăn trùm kín đầu. - Nếu cô không ra khỏi đây, và ra khỏi cuộc sống của tôi thì tôi sẽ phát điên lên đấy. Phát điên, nghe thấy chưa? Tôi nghĩ là tôi đã tống cổ được cô, thế mà bây giờ cô lại tới đây lén lút rình mò, cô cứ làm như cô có quyền trong ngôi nhà của cô vậy

Elwyn trở ra ngoài. Cô đóng cửa và nhìn quanh. Ha! đột kích, cô nhặt một đoạn gỗ, quay lại cửa và phóng vào. Rồi cô chạy.

Đội thợ đang ăn sáng. Một người chợt ngẩng lên nhìn qua cửa sổ

- Cô gyppo đang làm gì vậy? Anh ta kêu lên và đứng dậy

Những người khác cũng đứng lên theo. Gran kiễng chân nhìn qua vai những người thợ, rồi tất cả họ cùng chạy ra cửa.

Cô gái gyppo của họ đang chạy xuống đồi như một con thỏ, đằng sau cô Nat Cantrell vừa đuổi theo vừa thắt dây áo ngủ. đột nhiên Nat dừng lại và cổ anh dài ra. Sau đó anh rẽ sang một hướng, còn Elwyn rẽ sang hướng khác

Cô chạy vào phòng ngủ của bố cô, còn anh thì chạy ra chỗ để xe.

- Nat chắc đã làm việc vất vả quá! Một người lo lắng nói

- Đúng. Một người  khác đồng tình. - Ai lại mới sáng ra đã chạy như thế để nghịch ngợm một chiếc xe con bao giờ

- Này, người  thứ ba nói, nhìn cậu ấy chạy lên đồi kìa

- Hmmmm, Gran làu bàu, quay lại ăn đi kẻo đồ ăn nguội hết rồi mấy ông ơi

Ed Thebold và con gái va vào nhau ở giữa phòng. Ed Thebold bị ngã. May mà có một chiếc ghế sau lưng ông

- Con đang làm cái quái gì thế, Elwyn Thebold ? - ông hỏi

- Con sẽ đi khỏi đây. Con sẽ viết thư về cho bố sớm.

- Elwyn, bố cấm con…

Cô quay nhìn bố với ánh mắt nảy lửa

- Bố ngăn cấm con, Gran ngăn cấm con. Nat cũng ngăn cấm con. Con phát ốm lên vì phải sống dưới ánh mặt trời mà cứ bị mọi người  ngăn cấm, bị bảo phải làm thế này, phải làm thế kia. Đủ rồi! giờ con sẽ đi và sẽ làm những gì con thích. Chào!

Từ lúc về trại cô chưa dỡ đồ xuống, đúng là một sự may mắn. Cô vớ lấy chiếc áo khoác, xỏ tay vào, chụp mũ lên đầu và khệ nệ xách mấy cái túi dài quá lưng đi qua bãi cỏ trước trại rồi ném chúng vào xe. Mọi người  giật mình trước âm thanh của tiếng sập cửa xe

- Hình như cô ấy bỏ đi. - Một người  nói

Gran lắc đầu: - Có lẽ cô ấy hiểu lầm

Nat Cantrell, giờ đã thay quần áo và đang bước xuống đồi. Anh đi thong thả về phía bãi đỗ xe, nơi Elwyn đang bực bội cô làm cho chiếc xe của cô nổ máy.

Mọi người trong nhà bếp đã đổ ra cửa để nhìn, Ed Thebold cũng ra khỏi phòng với cùng một mục đích. Họ nhìn thấy Nat mở cửa xe tóm lấy Elwyn và nhấc cô đứng dậy. Sau đó anh túm cổ áo Elwyn, mặc cho Elwyn đá và vùng vẫy, anh kéo Elwyn lên ngôi nhà gỗ trên đồi. Vào đến trong nhà Nat khoá cửa lại và đút chìa khoá vào túi. Sau đó anh buông Elwyn ra

- Tôi đã dọn hết các thứ đi, anh nói với cô, để em không còn vật gì mà ném được. Một chậu thiên trúc quỳ cũng không nốt. Tôi chán ngấy và mệt mỏi vì em cứ bỏ mặc tôi lắm rồi. Vậy nên tôi sẽ giữ em ở đây cho đến khi nào chúng ta thoả thuận

- Thoả thuận… cô cao giọng, anh bảo tôi cút khỏi nhà của cô ta. Anh bảo tôi biến khỏi cuộc đời anh. Tôi đồng ý. Và tôi đang cố biến khỏi đây đấy thôi

- Tôi chẳng thấy ai lại quyết định nóng vội như em. Làm sao tôi biết em lén lút đi quanh nhà vào lúc ấy cơ chứ? Tôi cứ nghĩ đó là người phụ nữ đã săn đuổi tôi nhiều tháng nay. Tôi ghét cô ta, vì vậy tôi kéo chăn lên để không phải nhìn thấy cô ta.

- Người phụ nữ nào?

- Sussie !

- Sussie, Elwyn nín thở, hy vọng bùng lên trong cô như một chùm pháo hoa. - Anh muốn nói là anh đã chán cô ta rồi sao?

- Tôi phát ngán cô ta từ lâu rồi. Tôi đã nghĩ đám cưới sẽ giúp cô ấy không dính dáng gì tới tôi nữa

- Ồ, anh ngốc như…

- Elwyn, đừng nghĩ như vậy. Khi tôi giấu hết mọi thứ có thể dùng để ném đi, tôi đã tự bỏ đi một cái van an toàn cho cả tôi lẫn em. Sẽ không phải nếu một người đàn ông lại dùng nắm đấm với một cô gái, đặc biệt là một cô gái bé nhỏ như em, nhưng nếu em thách thức lòng kiên nhẫn của tôi quá mức thì…

Anh quẳng cái áo khoác của mình ra một chỗ và đút hai tay vào túi quần rồi đi ra phòng khách.

- Nếu em hứa là em sẽ không đập vỡ cái cửa sổ lớn kia, thì chúng ta có thể ngồi xuống đó để nói chuyện. Có nhiều điều cần được làm sáng tỏ

Họ ngồi xuống bậu cửa sổ, đối diện với nhau. Elwyn mắm môi một cách ngang bướng, còn tóc Nat thì dựng lên cương quyết không kém

- Đó là kế hoạch của Sussie. Tôi sẽ rất cám ơn em nếu em ngậm miệng lại lắng nghe cho tới khi tôi nói hết. Đấy, Elwyn, em lại mở miệng rồi kìa

Cô ngậm miệng lại vẻ bực tức

- Nào, thế được rồi. Khi tôi và bố em thoả thuận được với nhau vào mùa đông năm ngoái, sau khi tôi đã xem ông làm việc và biết rằng tôi muốn làm việc với ông, tôi đã tiến hành mua tất cả những khoảng rừng mà tôi có thể mua ở vùng này

- Bố của Sussie sở hữu khoảng rừng mà chúng ta sẽ khai thác vào mùa xuân này, nhưng ông ấy không có hứng bán. Ông ấy nói ông ấy không cần tiền và nếu Sussie thấy ông ta có thêm tiền thì cô ta lại mua sắm vô số những thứ vớ vẩn và ông ấy không thể chịu nổi điều đó. Tôi đã ra sức thuyết phục và cuối cùng ông ấy đưa ra một đề nghị. Ông ấy muốn Sussie lấy chồng và chuyển đi chỗ khác. Ông ấy nói không có ng đàn ông trẻ nào muốn cưới Sussie cả và ông ấy không thể trách ai được. Ông ấy nghĩ nếu Sussie có cơ hội gặp gỡ nhiều thì biết đâu cô ấy chẳng làm cho một ng lạ mắc câu và cưới cô ta. Vậy là tôi bắt đầu đưa Sussie đi giới thiệu. Thực tình tôi cũng thấy tội nghiệp cho Sussie. Cô ta có đủ mọi điều để khiến một người đàn ông được hạnh phúc. Tôi không ngẫu nhiên là người đàn ông đó, nhưng tôi không thể thuyết phục được Sussie. Cô ta cứng đầu lắm. Cô ta bảo rằng nếu tôi đưa cô ấy đi gặp nhiều ng rồi lại bỏ cô ấy thì sẽ làm cô ta phải mang tiếng xấu. Tôi phải cố gắng tìm được một người đàn ông cho sau cuối cùng tôi kiếm được một người đàn ông khá bảnh, già hơn cô ấy chút ít song lại thích được ăn ngon hơn là sự lãng mạn. Cuối cùng họ đã đính hôn. Tôi nghĩ thế là ổn. rồi trận lụt xảy ra và Sussie lại nhảy vào đời tôi như một quả bom làm tiêu tan tất cả các kế hoạch của tôi, và cả của cô ta nữa. Tôi đã cố gắng như một bà mẹ tuyệt vọng cố làm cho con gái của mình lấy được chồng. Tôi hàn gắn, dàn xếp cho họ, và khi họ đến trước bàn thờ Chúa tôi đứng sau chú rể mà thầm cảm ơn Chúa vì cha làm phép cưới đã không tuyên bố Sussie lấy tôi

- Dịp đó em bỏ đi. Tôi bắt đầu chuẩn bị mọi thứ và tôi đã dựng ngôi nhà này. Rồi Sussie đi ngỉ tuần trăng mật về. Chồng cô ta tặng cô ta một chiếc xe hơi, một công cụ để tra tấn tôi . Sussie quấy rầy tôi . Tôi đuổi cô ta và cô ta rống lên, thật tệ quá!

- Tôi có thể nói được chưa, anh Cantrell?

- Được, cô Thebold

- Chồng của Sussie đâu mà lại để cô ấy săn đuổi anh?

- À, Wyn, đó chính là sai lầm của tôi. Tôi đã quá vội vàng tìm chú rể cho Sussie nên tôi đã vớ phải một người tuần tra rừng. Anh ta đi vắng suốt và tôi cứ ngĩ điều đó sẽ khiến cho cuộc hôn nhân của họ êm ả hơn. Thực ra có lẽ chỉ với anh chồng mà thôi

Cả hai cùng im lặng. Mặt trời đã lên, đang chiếu những tia nắng mới qua khu rừng, Elwyn nói

- Đáng lẽ anh phải viết thư cho tôi khi tôi ở miền Nam mới phải.

- Tôi muốn lắm chứ, nhưng Gran ngăn lại, bà ấy bảo tôi hãy để cho em yên, rằng em sẽ sớm trở về.

Hmmm, Elwyn nghĩ, muốn hành hạ trái tim mình chứ gì.

- Tôi sợ sẽ có ngôi sao màn bạn nào đó cướp mất em, nhưng Gran nói em chỉ quan tâm đến những người  làm ngề rừng thôi. Tôi nói: “nhỡ họ là người  vẽ tranh về rừng thì sao?” Gran nói: “nếu thế thì họ sẽ bị bó thành một bó mất. Trừ khi họ có thể trèo lên ngọn một cây cột buồm hay chạy được như…”

Elwyn khẽ cười

- Tôi không biết lý do thực sự của bà ấy là gì?

Nat lắc đầu.

- Bà ấy chỉ nói, hãy cho cô ấy thời gian để học lấy những gì cô ấy đã biết, cho dù điều đó có nghĩa lý gì. Bà ấy lên đây rồi; chúng ta sẽ hỏi bà ấy nhé

Elwyn không cần phải hỏi, cô cũng không muốn Nat xoáy sâu vào câu hỏi như thế. Rồi Gran sẽ trả lời và sẽ giảng giải.

- Bà ấy đang cầm cái gì thế nhỉ?

Họ nhìn xuống và thấy Gran đang lao lên đồi vẻ tất tả với một vật gì đó được phủ bằng một mảnh vải trong tay. Họ gặp bà ấy ở cửa.

- Đây, Elwyn . Bà ấy ấn cái vật đang cầm vào tay cô. Tôi nghĩ cô cần cái này để bắt Nat nói. Tôi chưa bao giờ thấy ai lề mề như cậu ấy. Chúa ơi, nếu một trong những ông chồng của tôi mà cứ vòng vo như thế thì tôi sẽ đá lão ngã và trói lão bằng một cái xích

- Được, Gran, bà nói…

- Tôi nói thế đấy. Tôi đã nói rằng cậu hãy để cho cô ấy một mình và để cho cô ấy có thời gian. Khi tôi biết rằng cô ấy yêu cậu, tôi đã không nói thẳng ra chuyện của Sussie. Tôi tính nếu cô cậu có đủ thời gian xa nhau…

- Anh ấy không nói, Gran. Nat cứ phải có một cô gái như Sussie , người…

- Này, Wyn Thebold . Tôi đã nói với em về Sussie rồi đấy thôi

Đến khi Gran ra khỏi cửa thì chậu thiên trúc quỳ lại một lần nữa bị ném tơi tả. Lần này nó được ném qua đầu một ng ngoài cuộc vô tội, Gran Hanks. Gran vui vẻ phủi đất trên tóc và đi xuống

- Mình đã có sẵn một hộp đựng cà phê để cho cây đó vào rồi. Bà nói một mình. - Và thế cũng đáng khi nó khiến mọi thứ ở đây trở lại bình thường

- Trận chiến trên kia thế nào, bà Hanks? Ed Thebold ngừng nói chuyện với Mac và ngẩng lên hỏi

- Rất hứa hẹn, ông Thebold ạ. Cô ấy đã ném chậu thiên trúc quỳ vào cậu ta

- Ôi, ơn Chúa vì điều đó. từ khi chúng tôi xuống miền Nam, Elwyn chưa ném cái gì vào ai. Nó đã trở lại bình thường rồi, thật tốt quá!

Mac gật đầu

- Hay lắm! nếu họ tổ chức đám cưới ở đường chuyển gỗ, chúng tôi có thể chất đầy cái thang chữ A đó bằng rượu vang, hoa và các thứ khác

- Ôi, không. Jugger phản đối. - Họ sẽ đánh nhau mất và vì một người sẽ trèo lên một cái đầu sào, còn người kia trèo lên một đầu, rồi làm sao cha xứ đứng thấp hơn họ tới hai chục mét có thể tuyên bố hôn lễ cho họ chứ?

- Chúng ta có thể dùng loa phóng thanh, Thebold nói

- Nhỡ đâu một trong hai người lại nổi điên trước khi thời điểm ấy đến và bỏ đi thì sao?

- Chúng ta phải xử lý cái xe của Nat giống như Nat đã làm với xe của Elwyn. Như thế sẽ giữ được cả hai ở lại trại. Phải giấu cả chìa khoá dự phòng đi

Đúng lúc đó họ nghe thấy tiếng ô tô, Gran đứng dậy để xem xe của ai

- À, bà ấy nói, Sussie tới. Bây giờ thì mọi điều sẽ hoàn tất đây

Jugger thò đầu ra cửa sổ, nhìn lên ngôi nhà gỗ

- Chắc rồi, ông ấy vui vẻ nói, họ đang đứng trên ấy với nhau, họ đã nhìn thấy xe của Sussie

- Họ đang làm gì bây giờ nhỉ? Gran hỏi Jugger

- Nhìn Sussie thì biết

Tất cả quay ra nhìn Sussie. Cô ta đang đứng ở bên dưới ngôi nhà, không nhúc nhích và có vẻ hoàn toàn bị bất ngờ.

Elwyn thích nhìn thấy Sussie như vậy. Đúng là một việc khó khăn khi vừa gắn môi cô trên môi Nat, vừa liếc mắt xuống bên dưới để có thể nhìn thấy cô gái tóc vàng đang đứng như trời trồng, nhưng Elwyn đã làm được.

- Wyn, tiếp tục đi nếu không Sussie sẽ không  tin là chúng ta nghiêm túc đâu

- Vâng, Nat

- Đừng có nói “Vâng, Nat” nữa

- Không, Nat

Anh xiết chặt cánh tay và quay vai cô; rồi anh để cho cả hai đổ xuống

- Nào, bây giờ chúng ta hãy nói về em. Anh biết em sẽ nhớ cái tên cô gái gyppo của em lắm

- Ôi, không, em không  nhớ đâu. Em không  biết thế nào mà em lại có cái tên đó. Nó bắt nguồn từ những cánh rừng miền trung tây, nơi các thợ rừng đến và thuê rừng để khai thác, để rồi sau đó lừa các chủ cho thuê. Em không  lừa ai cả. Em không chạy nhanh được để mà làm như thế
Nat gật đầu

- Nhưng em vẫn muốn làm nghề rừng phải không? Nào, Wyn, hãy hứa với a…

- Này, Nat, Nat Cantrell , nếu anh muốn cưới em chỉ vì anh muốn có thêm một thợ rừng nữa trong nhà mà không phải trả lương, thì sẽ chẳng có cưới xin gì hết đâu. Em không có thời gian cho những chuyện ngớ ngẩn như thế. Tại sao á? Em sẽ phải mất cả một năm để khâu rèm cho căn phòng này và còn nấu nướng cho anh nữa.

Cô nhìn anh và vẻ đùa cợt trong ánh mắt cô biến mất

- Nat, anh trông tệ quá. Chúng ta phải khẩn trương hoàn thiện ngôi nhà này để anh có thể ăn uống tử tế và có một chỗ ra hồn mà nghỉ ngơi. Bao giờ chúng ta có thể chuyển đến đây? Ngay bây giờ nhé

- Ừ, Elwyn, còn…

- Thôi, Nat - Cô cảnh báo - Sẽ không có thương tích nào nếu chúng ta từ bỏ sự thù địch ở trong đầu khi cuộc đàm phán hoà bình đang tiến triển.

Gran nhìn lên cửa sổ và lẩm bẩm

- Ồ, lần này thì chỗ đó không dành cho Sussie. Họ thậm chí không biết cô ta đã bỏ đi. Bây giờ chỗ đó dành cho những người sẽ ở lại đây mãi mãi.

HẾT.


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
      Xin ủng hộ:  
       
Trả lời đề tài  [ 16 bài ] 
     
 



Đang truy cập 

Thành viên đang xem chuyên mục này: bobo22 và 93 khách


Bạn không thể tạo đề tài mới
Bạn không thể viết bài trả lời
Bạn không thể sửa bài của mình
Bạn không thể xoá bài của mình
Bạn không thể gởi tập tin kèm
Hi, Khách 
Anonymous

Tên thành viên:

Mật khẩu:



Đề tài nổi bật 
1 • [Cổ đại] Thịnh sủng - Cống Trà

1 ... 52, 53, 54

2 • [Hiện đại] Nhân gian hoan hỉ - Tùy Hầu Châu

1 ... 29, 30, 31

3 • [Hiện đại] Ông xã xấu xa anh đừng hư quá - Phong Phiêu Tuyết

1 ... 49, 50, 51

4 • [Hiện đại] Chọc nhầm sếp lớn - Phù Sinh Y Thủy

1 ... 40, 41, 42

5 • [Cổ đại] Sổ tay tiến hóa thành yêu hậu - Ninh Dung Huyên

1 ... 28, 29, 30

6 • [Xuyên không - Dị giới] Tà phượng nghịch thiên - Băng Y Khả Khả

1 ... 147, 148, 149

7 • [Cổ đại - Trùng sinh] Thừa tướng yêu nghiệt sủng thê - Sương Nhiễm Tuyết Y

1 ... 99, 100, 101

8 • [Xuyên không] Trời sinh một đôi - Đông Thanh Liễu Diệp

1 ... 161, 162, 163

9 • [Xuyên không] Cuộc sống điền viên của Tình Nhi - Ngàn Năm Thư Nhất Đồng

1 ... 180, 181, 182

10 • [Cổ đại - Trùng sinh] Đích nữ vô song - Bạch Sắc Hồ Điệp

1 ... 118, 119, 120

11 • [Hiện đại - Trùng sinh] Cô vợ ngọt ngào bất lương - Quẫn Quẫn Hữu Yêu

1 ... 202, 203, 204

12 • [Hiện đại] Hôn nhân bất ngờ Đoạt được cô vợ nghịch ngợm - Luật Nhi

1 ... 195, 196, 197

13 • [Cổ đại - Trùng sinh] Thề không làm thiếp - Lục Quang

1 ... 14, 15, 16

14 • [Hiện đại - Trùng sinh] Đêm trước ly hôn - Thiên Sơn Hồng Diệp

1 ... 32, 33, 34

15 • [Cổ đại Trùng sinh] Thứ nữ hữu độc - Tần Giản

1 ... 121, 122, 123

16 • [Xuyên không Điền văn] Trọng Sinh Tiểu Địa Chủ - Nhược Nhan (Phần 1)

1 ... 166, 167, 168

17 • [Hiện đại] Người tình trí mạng - Ân Tầm

1 ... 227, 228, 229

18 • [Hiện đại - Quân nhân] Hợp đồng quân hôn - Yên Mang

1 ... 126, 127, 128

19 • [Xuyên không - Trùng sinh - Dị giới] Độc y thần nữ phúc hắc lãnh đế cuồng sủng thê - Nguyệt Hạ Khuynh Ca

1 ... 244, 245, 246

20 • [Hiện đại] Đã từng rất yêu anh - Đọc Miễn Phí

1 ... 14, 15, 16



Shop - Đấu giá: Askim vừa đặt giá 482 điểm để mua Mề đay đá Citrine 6
Shop - Đấu giá: đêmcôđơn vừa đặt giá 250 điểm để mua Chuồn chuồn
Shop - Đấu giá: Thiên Hạ Đại Nhân vừa đặt giá 246 điểm để mua Hà mã tắm
Shop - Đấu giá: heocon13 vừa đặt giá 224 điểm để mua Gấu nâu
Shop - Đấu giá: Ngọc Hân vừa đặt giá 210 điểm để mua Kẹo cầu vồng
Shop - Đấu giá: Ngọc Hân vừa đặt giá 238 điểm để mua Kẹo 7 màu
Shop - Đấu giá: Askim vừa đặt giá 406 điểm để mua Bông tai đá Citrine
Shop - Đấu giá: Askim vừa đặt giá 428 điểm để mua Bông tai đá Peridot
Mika_san: xuất hiện đi nào
Mika_san: có ai hơm
Mika_san: looooo
Shop - Đấu giá: Mika_san vừa đặt giá 230 điểm để mua Couple 5
Shop - Đấu giá: Mika_san vừa đặt giá 220 điểm để mua Doggi bú bình
Mika_san: alo
Shop - Đấu giá: ngocdung0 vừa đặt giá 304 điểm để mua Khủng long Dino
Shop - Đấu giá: Cơ Hoàng vừa đặt giá 365 điểm để mua Thiên thần xanh
Shop - Đấu giá: Thiên Hạ Đại Nhân vừa đặt giá 293 điểm để mua Giường nữ hoàng
Shop - Đấu giá: salemsmall vừa đặt giá 212 điểm để mua Bé Mascot hồng
Shop - Đấu giá: Askim vừa đặt giá 251 điểm để mua Lily Flowers
Shop - Đấu giá: MỀU vừa đặt giá 687 điểm để mua Quà tặng Hamster
Shop - Đấu giá: Quí Rùa vừa đặt giá 332 điểm để mua Khỉ xanh
LogOut Bomb: thuyvu115257 -> Vivianna
Shop - Đấu giá: Askim vừa đặt giá 216 điểm để mua Người tuyết 3
Shop - Đấu giá: Askim vừa đặt giá 234 điểm để mua Trâm hoa cài tóc
Shop - Đấu giá: Askim vừa đặt giá 750 điểm để mua Ngọc đỏ
Shop - Đấu giá: Sư Tử Cưỡi Gà vừa đặt giá 291 điểm để mua Nhảy hip-hop
LogOut Bomb: thuyvu115257 -> tuyết sa mạc
Shop - Đấu giá: thuyvu115257 vừa đặt giá 354 điểm để mua Nấm nhún nhảy
Shop - Đấu giá: Thiên Hạ Đại Nhân vừa đặt giá 297 điểm để mua Người Nhật Bản
Shop - Đấu giá: Thiên Hạ Đại Nhân vừa đặt giá 285 điểm để mua Ác quỷ

cron
Powered by phpBB © phpBB Group. Designed by Vjacheslav Trushkin.