Diễn đàn Lê Quý Đôn


Tạo đề tài mới Trả lời đề tài  [ 7 bài ] 

Sói và gia vị [Tập 3] - Hasekura Isuna

 
Có bài mới 14.01.2019, 19:47
Hình đại diện của thành viên
☆~ Số 15 ca ~☆
☆~ Số 15 ca ~☆
 
Ngày tham gia: 14.10.2015, 23:36
Bài viết: 2957
Được thanks: 2075 lần
Điểm: 7.52
Tài sản riêng:
Có bài mới [Light novel] Sói và gia vị [Tập 3] - Hasekura Isuna - Điểm: 10
Sói và gia vị (Tập 3)  

Tác giả:  Hasekura Isuna

Phát hành: Thái Hà

NXB     Hội Nhà Văn

Nguồn: Hà Du

Sói Và Gia vị (Ookami to Koushinryou/Spice and Wolf) là một series light novel đình đám được phát hành vào năm 2006 của tác giả Isuna Hasekura. Sói & Gia vị đã tạo nên một cơn sốt cực lớn khi ở ngay những tập đầu tiên của series, bộ light novel này đã ghi tên mình vào hàng loạt bảng xếp hạng danh giá, cũng như đem lại doanh số bán ấn tượng (năm 2009, Sói & Gia vị được ghi nhận là đã bán được khoảng 3,5 triệu bản).

Ra mắt cùng thời điểm với Cô gái văn chương (Bungaku Shoujo), bộ light novel ăn khách của nữ nhà văn Nomura Mizuki, nhưng trong khi Cô gái văn chương ở thời điểm mới ra mắt (2007) chỉ lọt vào top 8 bàng xếp hạng Kono Light novel ga Sugoi! thì Sói & Gia vị đã chiếm ngôi đầu bảng xếp hạng, và đứng thứ năm trong hai năm liên tiếp sau đó. Cũng trong năm 2007, bảng xếp hạng này đã vinh danh Holo là Nhân vật nữ chính được yêu thích nhất năm.

Nếu như trong tập I của Sói và Gia vị, độc giả đã được làm quen với Lawrence và Holo, đồng hành cùng hai nhân vật chính qua những cuộc mua bán trao đổi tinh vi và những chuyến phiêu lưu đầy hiểm nguy nhưng cũng không kém phần hấp dẫn thì trong tập II này, cuộc phiêu lưu của hai người sẽ được đẩy lên rất nhiều cung bậc cảm xúc, đồng thời những nhân vật mới cũng sẽ xuất hiện. Đó là Norah, một người chăn cừu thành thạo và tốt bụng, đó là Jakob, người mà Lawrence coi như cha mình… Các bạn sẽ cùng Lawrence và Holo trải qua cảm giác bị dồn vào đường cùng, đứng trước bờ vực phá sản và phải từ bỏ nghiệp thương nhân, phải đi van xin từng thương hội để vay bằng được những đồng vàng trong vòng hai ngày ngắn ngủi, phải bất chấp tất cả hiểm nguy mà lao đầu vào một phi vụ bất hợp pháp có thể tước đi tính mạng bất kì lúc nào...

Nếu như trong tập I và II của Sói và Gia vị, độc giả đã được làm quen với Lawrence và Holo, đồng hành cùng hai nhân vật chính qua những cuộc mua bán trao đổi tinh vi và những chuyến phiêu lưu đầy hiểm nguy nhưng cũng không kém phần hấp dẫn thì trong tập III này, cuộc phiêu lưu của hai người sẽ được đẩy lên rất nhiều cung bậc cảm xúc, đồng thời những nhân vật mới cũng sẽ xuất hiện. Đó là chàng trai buôn cá trẻ tuổi Amati, người đã phải lòng Holo ngay ở cái nhìn đầu tiên và quyết tâm “giải thoát” Holo khỏi Lawrence. Ý định của Amati là gần như không tưởng, nhưng những hiểu lầm bất ngờ xảy đến giữa Lawrence và Holo đã khiến Holo rời xa tầm tay của Lawrence hơn lúc nào hết…

***
Chàng thương nhân lưu động Lawrence và thần sói Holo rời khỏi thành phố giáo đường Ruvinheigen. Nhằm thu thập thông tin về quê hương của Holo, Yoitsu, hai người vừa bán hàng vừa đến thị trấn của lễ hội mùa đông lớn đầy sắc màu Kumersun. Tại đây, họ gặp chàng bán cá trẻ tuổi Amati.

Bằng cách nào đó, Amati có vẻ đã đem lòng yêu Holo ngay từ cái nhìn đầu tiên. Anh chàng bắt đầu chiến dịch tiếp cận chớp nhoáng. Mặt khác, những cảm xúc lạ lùng nảy sinh giữa Lawrence và Holo, rồi hiểu nhầm lại nối tiếp hiểu nhầm. Và rồi vụ mua bán đầy náo loạn giữa Lawrence và Amati bắt đầu...

Tập 3 của tác phẩm đạt giải bạc tiểu thuyết Dengeki thứ 12!

Chương I
Đã là ngày thứ sáu kể từ lúc Lawrence và Holo rời khỏi Ruvinheigen. Mỗi ngày trôi qua, tiết trời giá lạnh lại càng thêm khắc nghiệt, mây mù vẫn giăng kín đặc bầu trời, thành ra dù vẫn đang giữa buổi ban ngày nhưng chỉ những ngọn gió phất phơ thôi cũng đã đủ khiến người ta rùng mình tê tái.

Nhất là khi họ đi dọc theo bờ sông, màn sương lạnh lẽo quyện trong cái rét căm căm khiến cho khí trời càng thêm phần buốt giá.

Thậm chí cả nước sông hôm nay trông cũng như bị đóng băng. Con nước giờ đây xám xịt và mịt mờ, như thể cả một biển trời mây đã hòa vào dòng chảy.

Dù Lawrence và Holo đều đang được trùm kín mít trong những tấm áo mùa đông cũ mua lại ở Ruvinheigen nhưng lạnh thì vẫn hoàn lạnh.

Tuy nhiên, cái lạnh lúc này cũng chẳng bõ bèn gì khi Lawrence vừa rấm rức vừa hoài niệm nhớ lại lúc còn là một thương nhân trẻ, với bao lần phải ưu tiên mua những món hàng khác thay vì bỏ tiền ra sắm đồ chống rét.

Quả nhiên dù là một tên hạng gà thì bảy năm kinh nghiệm cũng đủ để gọt giũa hẳn cho nên hình nên khối.

Ngoài quần áo ấm ra, năm nay cũng có thêm một thứ khiến mùa đông nguôi đi phần nào giá lạnh.

Tính từ ngày bước ra ngoài tự lập năm mười tám tuổi, đây đã là mùa đông thứ bảy Lawrence dấn thân vào nghiệp thương nhân. Anh đang liếc sang nhìn người đang ngồi trên ghế lái ở cạnh bên.

Thông thường chỉ có mình anh ngồi trên chiễc ghế đó.

Kể cả trong những dịp hiếm hoi khi anh đồng hành cùng người khác, người đó cũng không mấy khi ngồi chung ghế lái với Lawrence - và tất nhiên cũng không đắp chung tấm chăn ấm phủ trên đùi.

"Có chuyện gì phỏng?" Vẫn giữ ngữ điệu hơi hướm cổ xưa, cô bạn đồng hành hỏi.

Với vẻ ngoài duyên dáng của một cô thiếu nữ đang đương thì, cô gái kia có một mái tóc nâu màu hạt lanh dài miên man đủ khiến cho bất cứ tiểu thư quý bà nào cũng phải đố kỵ.

Nhưng cái mà Lawrence ghen tị nhất không phải là mái tóc buông xõa kia, lại càng không phải là chiếc áo choàng xa xỉ mà cô ấy đang khoác trên người.

Thứ anh ghen tị nhất chính là cái đuôi dày và rậm rạp đang nằm vắt vẻo trên đùi mà cô ấy chỉn chu chải chuốt.

Cũng mang màu nâu hạt lanh như màu tóc, chỉ có điều chóp đuôi được tô điểm bởi màu tuyết trắng tinh khôi, từng li từng tí trên chiếc đuôi đều ấm áp hệt như vẻ bề ngoài của nó. Nếu được chế tác thành khăn quàng thì nó sẽ trở thành niềm ao ước của mọi phu nhân quý tộc, hiềm một nỗi đây lại là hàng không bán.

"Cô có nhanh nhanh chải đuôi cho xong đi không, để còn cất nó xuống dưới chăn nữa?"

Ngồi một chỗ với chiếc áo choàng khoác trên người, mải mê và tỉ mẩn chải chuốt lông đuôi, Holo tạo cho người ta cảm giác như một nữ tu khổ hạnh đang chế tác một món đồ mĩ nghệ.

Lẳng cho Lawrence một ánh mắt khó chịu bằng đôi mắt màu hổ phách pha sắc đỏ, bờ môi đang mím chặt tách ra, hiển lộ cặp răng nanh trắng tinh và sáng lóa.

"Đuôi của tôi không phải chiếc khăn ấm của anh đâu nhé."

Cái đuôi bên dưới bàn tay thiếu nữ khẽ động đậy.

Cũng chiếc đuôi đó, những vị lữ khách hay thương nhân đi qua hẳn đều nhầm tưởng rằng đó là một mảnh lông thú bình thường, thực ra lại là một phần không thể tách rời của người chủ nhân đang mải mê chải chuốt kia. Và, không chỉ mỗi cái đuôi, ẩn dưới lớp áo choàng kia cô còn có một đôi tai sói nhọn hoắt nữa.

Chiếc đuôi và đôi tai kia hiển nhiên đã chứng tỏ cô không thể là người thường được.

Dù đúng là có những người bị gọi là tay sai của quỷ dữ do bị tinh linh hay quỷ ám mà có một vài đặc điểm dị dạng khác người bẩm sinh, nhưng cô gái này thì không thuộc trường hợp đó.

Chân diện mục của cô là một con sói khóng lồ chuyên trú ngụ giữa những cành lúa mì; cô chính là Holo, Hiền giả sói vùng Yoitsu. Nếu là một tín đồ chính đạo thông thường, chắc chắn sẽ gọi Holo là một vị thần tà giáo, một sự tồn tại đáng khiếp sợ, nhưng Lawrence đã vượt qua được nỗi sợ đó.

Thay vào đó, anh chỉ muốn chiếm lấy chiếc đuôi mà Holo vẫn luôn tự hào để làm chăn phủ trước khi ăn sáng.

"Nhưng nó thật sự quá mềm mại, lót nó dưới chăn khiến chân tôi ấm áp như được vùi mình dưới cả núi lông thú dày dặn ấm áp vậy."

Đúng như những gì Lawrence trông đợi, Holo khịt mũi đầy tự hào và lại nhét chiếc đuôi xuống dưới tấm chăn đang phủ trên đùi hai người.

"Lại nói, chúng ta sắp tới thị trấn chưa? Liệu có tới được trong ngày hôm nay không?"

"Men theo bờ sông này một đoạn nữa thôi," Lawrence nói.

"Chà, vậy là cuối cùng cũng được một bữa ấm nóng lót dạ. Tôi chán cháo lạnh lắm rồi. Không ăn thêm được nữa đâu!"

Riêng về kinh nghiệm phải ăn những món dở ẹc thì Lawrence có thể ưỡn ngực khoe khoang rằng mình ăn đứt Holo, nhưng anh lại hoàn toàn đồng ý với cô về khoản này.

Một trong những lạc thú hiếm hoi của việc đi đây đi đó là được ăn ngon, nhưng khi mùa đông về thì nó cũng bị cuốn phăng theo.

Trong cái lạnh tê tái, lựa chọn duy nhất là những lát bánh mì lúa mạch khô cong hay những bát cháo vô vị, những miếng thịt khô nhạt nhẽo để ăn kèm, hoặc là những món rau củ tồn trữ được trong thời gian dài - hành và tỏi chẳng hạn.

Với khứu giác tinh nhạy của mình, Holo không thể ăn những món như hành với tỏi kể trên, và mặc dù cô ghét thậm tệ cái vị đắng ngắt của bánh mì lúa mạch, cô vẫn gắng uống nước để nuốt trôi chỗ thức ăn đó xuống.

Đối với một người phàm ăn như Holo, việc này cũng không khác tra tấn là bao.

"Chà, thị trấn mà chúng ta sắp tới đang diễn ra một lễ hội cực lớn, vậy nên cứ yên tâm đi, sẽ có đủ loại sơn hào hải vị cho cô."

"Ô hô. Nhưng ví tiền của anh có gánh vác được khoản bội chi kia không?"

Một tuần trước, tại thành Ruvinheigen, lòng tham của Lawrence đã đẩy anh rơi vào cạm bẫy của một thương hội đang trên đà hấp hối, đến mức anh đã sắp sửa phải chấp nhận cảnh khánh kiệt.

Tuy nhiên, sau một chuỗi những biến cố bất ngờ, anh cuối cùng vẫn tránh được kết cục kia, nhưng cũng chẳng thu về được một đồng lời nào, trái lại phải ngậm đắng một khoản lỗ mà rời đi.

Còn về chỗ áo giáp, căn nguyên của mọi sự cố, rốt cuộc anh phải dỡ hàng xuống bán tống bán tháo tại Ruvinheigen với giá thấp cùng cực, thay vì chuyên chở lô hàng nặng nề tới phương Bắc xa xôi, nơi giá thậm chí còn rẻ mạt hơn.

Dù Holo vẫn luôn miệng đòi anh mua này mua nọ nhưng câu nói vừa rồi chứng tỏ cô vẫn quan tâm tới cảnh khốn khó của Lawrence hiện nay.

Thường xuyên tỏ ra kiêu căng và thô lỗ là vậy nhưng tựu chung cô vẫn là một người tốt.

"Đừng lo, chuyện cơm nước của cô tôi vẫn chi được."

Holo dường như vẫn còn chút lo lắng. "Mm..."

"Hơn nữa, cuối cùng tôi vẫn không thể mua được món đào ủ mật ong như đã hứa. Cứ coi đây là khoản đền bù đi."

"Cũng đúng... cơ mà..."

"Cái gì?"

"Tôi nửa thì lo cho tình hình tài chính của anh, nửa lại lo cho mình. Nếu chẳng may tôi ăn quá phung phí thì chúng ta sẽ phải trú chân trong quán trọ còn tồi tàn hơn nữa mất."

Lawrence mỉm cười đầy thấu hiểu. "Chà, tôi đang tính sẽ thuê một nhà trọ tươm tất một chút. Nhưng chắc cô không định ra yêu sách rằng nó phải có hai phòng ngủ riêng, mỗi phòng có một lò sưởi đâu nhỉ?"

"Tôi nào có quá đáng như vậy chứ, nhưng lấy dạ dày của tôi ra để lý do lý trấu cho việc đó cũng không có được đâu nhé."

"Lí do cho cái gì cơ?"

Lawrence ngước mắt về phía trước để lái ngựa, đúng lúc đó Holo nghiêng người sang và thì thầm vào tai anh, "Lấy cớ rằng anh hết tiền nên chỉ thuê được có một giường. Thỉnh thoảng tôi vẫn thích ngủ một mình đấy."

Lawrence giật mạnh dây cương, khiến con ngựa phải hí lên bối rối.

Tuy nhiên, do đã quen với những màn trêu chọc của Holo, anh nhanh chóng lấy lại tinh thần.

Cố gắng phục hồi vẻ bình tĩnh trên mặt, Lawrence lạnh lùng nhìn cô và đáp. "Tôi không chắc một người đặt lưng là ngáy như ai kia được phép ý kiến đây đâu.

Dường như không ngờ được Lawrence lại thần nhanh tới vậy, Holo xê ra khỏi người anh, bĩu môi đầy cau có.

Không để cơ hội chiến thắng hiếm hoi này vuột mất, Lawrence lấn tới.

"Bên cạnh đó, cô cũng không phải kiểu người tôi thích."

Đôi tai linh mẫn của Holo có thể dễ dàng phân biệt được thật giả.

Những điều Lawrence vừa nói lại không phải nói dối.

Nét mặt của Holo đờ ra, hẳn là do quá bất ngờ trước lời thật lòng của Lawrence.

"Chắc cô cũng nhận ra tôi đang nói thật đúng không," Lawrence tung đòn chốt hạ.

Holo bần thần nhìn anh một lúc lâu, miệng cô cứ mấp máy không thành tiếng. Cuối cùng cô nhận ra chỉ riêng việc đáp lại cũng chứng tỏ cô đã để anh đọc vị.

Bên dưới tấm áo choàng, đôi tai cô cụp lại, ánh mắt thì thẫn thờ nhìn xuống.

Đây là chiến thắng đầu tiên của Lawrence sau suốt một quầng thời gian dài.

Tuy nhiên, nó lại không phải là một chiến thắng thật sự.

Cũng không hẳn là nói dối khi bảo rằng Holo không phải tuýp người Lawrence thích, nhưng lại cũng không hẳn là sự thật.

Chỉ tiết lộ một nửa cho Holo, và thế là màn trả thù sau bao lần bị cô biến thành trò tiêu khiển đã thành công rực rỡ.

Anh ngẫm lại bản thân đã thích thú biết bao khi được thấy Holo tươi cười, cũng như vẻ ngây ngô của cô khi say giấc.

Và tất nhiên, vẻ mặt rầu rĩ của cô cũng đáng yêu vô cùng.

Hay nói cách khác...

"Vậy là anh thích nhìn thấy tôi như thế này đúng không?"

Lawrence bắt gặp ánh mắt ngước lên của Holo và không khỏi đỏ mặt.

"Thật ngu ngốc. Đúng là mấy gã trai càng ngốc nghếch thì càng yêu thích những thứ yếu ớt ha. Đến mức chẳng nhận ra nổi thứ yếu đuối nhất là cái đầu của gã," Holo khinh khỉnh đáp, trưng ra cặp răng nanh trắng phau khi cô đảo ngược thế cờ ngay tắp lự.

"Nếu muốn tôi là một nàng công chúa yếu đuối thì người ta phải vào vai chàng hiệp sĩ dũng cảm chứ. Nhưng anh thì sao, thiệt tình?"

Cô chĩa tay thúc giục anh đưa ra câu trả lời.

Vô số cảnh tượng xẹt qua trong tâm trí Lawrence - tất cả đều nhắc nhở anh một cách đầy đau thương rằng anh không phải là một chàng hiệp sĩ được chọn nào cả, chỉ là một tay thương nhân lưu động bình thường mà thôi.

Holo khẽ thở dài, hiển nhiên là rất đắc thắng khi thấy phản ứng của anh, nhưng sau đó lại tì ngón trỏ lên cằm, cứ như vừa nhớ ra chuyện gì đó.

"Tuy nhiên nếu là lúc đó thì anh cũng có thể xem là một hiệp sĩ đấy. Hm."

Lawrence cố gắng lục lọi kho kí ức nhưng vẫn không tài nào nhớ ra được mình đã từng tỏ ra đặc biệt lịch thiệp hào hoa khi nào.

"Cái gì, bộ anh quên rồi sao? Không phải anh đã từng chắn giữa tôi và kẻ địch sao? Cái lần ở trong đường hầm bên dưới Pazzio, trong vụ đồng bạc nhảm nhí ấy."

"...Ồ, là lần đó à."

Lawrence nhớ lại sự kiện ngày ấy, nhưng anh lại không cảm thấy mình giống hiệp sĩ cho lắm. Lúc đó anh toàn thân run lẩy bẩy, khó khăn lắm mới đứng được, áo quần thì tan tác tả tơi.

"Hiệp sĩ hay không không phụ thuộc vào sức mạnh thể chất. Đấy là lần đầu tiên có một ai đó đứng ra bảo vệ tôi."

Holo dịch lại gần Lawrence, bẽn lẽn mỉm cười. Tốc độ thay đổi tâm trạng của cô ấy vẫn luôn đáng sợ như vậy - mau lẹ tới mức kể cả những tay thương lái quen với việc thay đổi thái độ xoành xoạch vì lợi nhuận cũng phải khóc thét mà bỏ chạy.

Nhưng Lawrence không thể chạy đi đâu được.

"Từ nay về sau nhờ anh tiếp tục chăm sóc cho tôi nhé?" "Sói" ngây ngô mỉm cười, trông không khác một chú mèo con là bao. Một nụ cười mà nếu tiếp tục những chuyến hành trình trong cô đơn, dù trôi qua mấy chục năm nữa, người thương nhân có lẽ sẽ chẳng có cơ hội được chiêm ngưỡng.

Nhưng nụ cười đó lại là giả tạo. Holo vẫn còn đang giận chuyện Lawrence thẳng thừng tuyên bố cô không phải tuýp người anh thích - rất, rất giận.

Và Lawrence nhận thấy rõ điều đó.

"...Xin lỗi."

Như một phép màu, nụ cười của Holo liền trở nên chân thành khi nghe thấy hai tiếng đó. Cô ngồi thẳng dậy và khúc khích cười, đầy vẻ hiền từ và khoan dung. "Đây chính là điều tôi thích ở anh đó."

Holo và Lawrence cứ như hai chú cún con tinh nghịch, liên tục đưa đẩy trêu ghẹo nhau.

Rốt cuộc thì cả hai người đều cảm thấy giữ khoảng cách như vậy là thoải mái nhất.

"Mà thôi, ngủ một giường cũng không sao, nhưng bù lại tôi sẽ ăn gấp đôi trong bữa tối đấy."

"Biết rồi, biết rồi," Lawrence đáp, thuận tay gạt đi những giọt mồ hôi trộm trên lông mày - chúng thậm chí còn không lạnh.

Nghe thấy vậy, Holo lại bật cười lanh lảnh. "Thế ở xứ đó có cao lương mĩ vị gì nào?"

"Ý cô là đặc sản địa phương ấy à? Chà, tôi cũng không rõ nó có được coi là đặc sản hay không, nhưng..."

"Là cá phải không?"

Đấy cũng là cái Lawrence định nói, vậy nên câu cướp lời của Holo khiến anh khá bất ngờ.

"Ừ, đúng là cá. Nếu từ đây đi về phía Tây sẽ gặp một cái hồ. Những món chế biến từ cá được đánh bắt tại hồ đó chính là thứ được công nhận là đặc sản địa phương. Nhưng sao cô biết?"

Holo có thể đại khái nhận biết được động cơ của người khác, nhưng anh không nghĩ rằng cô có thể đọc thấu tâm tư của mình dễ dàng như vậy. 

"À, vừa nãy tôi có ngửi được mùi hương thấp thoáng trong gió," cô chỉ tay sang phía bờ bên kia con sông, nơi họ đang men theo. "Có cá trong cỗ xe kia."

Lawrence nhìn sang và lần đầu tiên nhận ra bên kia có một đoàn xe hàng, chúng cách xa tới mức anh chỉ lờ mờ đếm được số lượng chứ không tài nào nhìn rõ chúng chở gì. Từ tốc độ của các con ngựa cũng như phương hướng mà cả đoàn di chuyển, họ sớm muộn rồi cũng sẽ chạm mặt với Lawrence và Holo.

"Nhưng tôi không hình dung ra được món cá như thế nào. Mùi vị liệu có giống mấy con lươn mà chúng ta ăn ở Ruvinheigen không?"

"Lần đó chỉ là chiên dầu thôi. Còn nhiều cách thức chế biến lắm - luộc chung với thịt hay rau củ này, kho tiêu này. À, thị trấn này còn một món đặc sản khác nữa."

"Ồ hố!" Hai mắt Holo rực sáng long lanh, và bên dưới chăn, chiếc đuôi của cô cũng đang vẫy vẫy hưởng ứng.

"Cứ chờ đến khi chúng ta tới đó đi."

Holo phồng má đầy hờn dỗi khi bị Lawrence trêu chọc, nhưng vẫn chưa tới mức để gọi là tức giận.

"Hay là lát nữa anh thử xem cá của đoàn xe kia có tươi ngon không, nếu có thì mua một ít?" cô hỏi. 

"Tôi không giỏi lựa cá lắm. Trước đây đã tôi buôn cá bị lỗ nặng, thành ra tôi cũng tránh mua nữa."

"Nhưng giờ anh có đôi mắt cùng khứu giác tinh tường của tôi ở đây rồi."

"Cô có thể đánh hơi được chất lượng của cá ư?"

"Tôi đang định ngửi xem thử phẩm chất con người anh thế nào đấy!" Holo hé miệng cười tinh quái. Thấy vậy, Lawrence bèn phải đầu hàng.

"Tha cho tôi đi mà! Đã vậy thì lát nữa lại xem họ có gì đáng mua không, nếu có thì mua một ít và nhờ ai đó ở thị trấn chế biến hộ. Làm như vậy thì hay hơn."

"Được! Cứ tin ở tôi."

Chưa biết được Lawrence và Holo sẽ gặp đoàn xe kia ở vị trí nào, nhưng khoảng cách giữa hai bên vẫn đang từ từ được thu hẹp. Lawrence thúc ngựa hướng về phía họ.

Cơ mà - trước tiên nhìn đoàn xe, sau đó quay sang nhìn bạn đồng hành của mình, anh thầm nghĩ.

Nếu đôi mắt và khứu giác của cô ấy đủ linh mẫn đế nhận biết được chất lượng của cá, vậy có khi cô ấy có thế đánh giá người khác theo cách y hệt như vậy không chừng.

Lawrence ngay lập tức gạt ý nghĩ đó ra khỏi đầu, nhưng quả nhiên vẫn bận tâm một chút về nó. 

Anh bất giác đưa vai phải lên mũi và ngửi thử. Dù phải sống lang bạt trên đường nhưng anh thấy mình cũng không hôi hám gì lắm - còn vấn đề chẳng có bộ quần áo nào khác ngoài bộ đang mặc thì Holo cũng như anh.

Đang mải tìm cách tự bào chữa thì anh nhận ra cô ấy đang nhìn mình chằm chằm.

"Trời ạ. Anh hơi bị duyên quá đó, tôi thật không biết phải làm sao nữa," Holo cáu kỉnh đáp.

Còn Lawrence thì im bặt.

Dòng nước cứ lặng lẽ trôi, êm đềm và lờ lững tới mức nếu chỉ liếc qua một lần thì hiếm ai nghĩ nước sông vẫn đang lưu chuyển. Không lâu sau, những người dừng lại để cho ngựa uống nước hoặc bốc dỡ hàng lần lượt hiện ra trong tầm mắt. Ở đó cũng có một tay thợ mài kiếm dạo rất hiếm gặp - bằng chứng là một thanh gươm đang cắm thẳng xuống đất thay cho biển hiệu. Gã thợ mài kiếm đó ngáp dài một tiếng, tay chống cằm và ngả người ra sau hòn đá mài ngoại cỡ của mình.

Ngoài ra, ở phía bến tàu cũng có một cái bè đang neo tại cảng, trên đó có một tay hiệp sĩ đứng cùng ngựa của mình, cùng với người chèo thuyền tranh cãi inh ỏi.

Tay hiệp sĩ kia chỉ mang trang bị hạng nhẹ, chứng tỏ anh ta là người truyền tin từ một pháo đài nào đó. Nguồn cơn của cuộc tranh cãi ắt hẳn là do người chèo thuyền không muốn cho thuyền khởi hành khi chưa đủ số người.

Bản thân Lawrence cũng từng có lần điên tiết lên khi tay chèo thuyền nhất quyết không muốn lên đường trong khi anh lại đang rất vội, vậy nên cảnh tượng này khiến anh bất giác cười khổ.

Khi những dải đồng bằng bất tận trở mình thành những mẫu đất nông nghiệp thì những cô bác nông dân cần mẫn gieo trồng xuất hiện cũng ngày một nhiều.

Không có ngoại lệ, mỗi lần nhìn thấy khung cảnh đơn điệu được thay thế, tô điểm bởi hoạt động của con người, Lawrence luôn cảm thấy vui sướng khôn tả.

Và đó cũng là lúc Holo và Lawrence hội ngộ với đoàn xe.

Có tổng cộng ba xe cả thảy, mỗi cỗ được kéo bởi một cặp ngựa. Những xe hàng kia không có ghế lái, thay vào đó có một kẻ làm công được thuê để dẫn lối từng chiếc một, trong khi một người đàn ông ăn mặc chỉn chu ngồi ở thùng xe của chiếc cuối cùng.

Ban đầu Lawrence cực kỳ kinh ngạc trước sự phung phí của đoàn xe này khi để tận hai con ngựa kéo mỗi xe, nhưng khi đến gần đoàn xe hơn, anh nhận ra chúng không chỉ để làm cảnh.

Trên thùng hàng là những thúng sọt to tới mức đủ để một người lớn lọt vào. Một vài cái đã được đổ đầy nước - hẳn là để cho những con cá được bơi lội tự do.

Cá chưa được ướp muối là một mặt hàng xa xỉ vô cùng, bất chấp loại cá là gì. Cá sống thì lại càng xa xỉ hơn.

Chỉ riêng việc chuyên chở cá sống như thế này thôi đã hiếm gặp lắm rồi, nhưng ở đoàn xe còn có một thứ khiến Lawrence càng ngạc nhiên hơn.

Người chuyên chở ba xe lớn đầy cá tươi này lại là một thương nhân thậm chí còn trẻ hơn cả Lawrence.

"Anh nói gì, cá á?" nghe thấy câu hỏi của Lawrence, chàng trai trẻ ở cỗ xe cuối cùng đáp. Trên mình anh ta là chiếc áo khoác da bóng loáng dầu, trang phục đặc trưng của dân buôn cá.

"Đúng vậy, không biết cậu có thể bán cho tôi một ít được không," Lawrence, lúc này đã đổi chỗ cho Holo, đáp.

Tay thương nhân trẻ trả lời ngay tắp lự. "Tôi xin lỗi, tất cả chỗ cá này đều đã có người đặt trước rồi."

Đây là một câu trả lời hết sức bất ngờ; chàng trai trẻ có vẻ như cũng đã nhận ra mình gây cho Lawrence sự kinh ngạc như thế nào, thế là cậu ta kéo mũ trùm đầu xuống, để lộ khuôn mặt mình ra.

Mặt mũi của tay thương nhân kia cũng non choẹt y như chất giọng tươi trẻ của cậu ta. Mặc dù gọi "cậu nhóc" thì không hoàn toàn chính xác nhưng cậu ta chắc chắn chưa đầy hai mươi tuổi. Những tay buôn cá hầu hết đều là những kẻ rắn rỏi và nam tính, nhưng chàng trai trẻ này lại thanh mảnh lạ thường. Mái tóc vàng hoe phất phơ kia chỉ càng tôn thêm khí chất tao nhã của cậu ta.

Nhưng kể cả chàng thanh niên này trẻ tuổi hệt như vẻ bề ngoài thì việc chuyên chở ba xe đầy cá tươi như thế này cũng đã chứng tỏ cậu ta là một gã thương nhân không thể coi thường.

"Thứ cho tôi được hỏi, hai người là thương nhân lưu động phải không?" Cậu nhóc hỏi.

Lawrence không phân biệt nụ cười của chàng trai trẻ kia là thật lòng hay chỉ là nụ cười cầu tài, nhưng có là thật hay giả thì cũng chỉ có một cách đáp lại duy nhất, chính là mỉm cười lại. "Đúng vậy, chúng tôi vừa tới từ Ruvinheigen."

"Tôi hiểu rồi. Chà, đi dọc đoạn đường chúng ta vừa đi này thêm nửa ngày sẽ gặp một hồ nước. Tôi tin rằng anh có thể trao đổi buôn bán vói những ngư dân ở đó. Họ có những con cá chép cực kỳ tươi ngon và hảo hạng."

"À không, không phải tôi muốn mua cá để bán. Tôi chỉ hy vọng cậu bán cho tôi vài con để làm bữa tối. Chỉ vậy thôi."

Lần này đến lượt nụ cười của tay thương nhân tắt ngúm vì kinh ngạc - đây có thể là lần đầu tiên cậu được nghe một đề nghị kiểu này.

Thương nhân chở cá ướp muối đường dài thường sẽ dừng xe bán lẻ một ít dọc đường, nhưng nếu là chở cá từ một hồ nước không xa thì chuyện này lại khá hiếm gặp.

Vẻ mặt sửng sổt của tay thương nhân trẻ chẳng mấy chốc bị thay thế bẳng vẻ trầm tư thận trọng.

Gặp phải tình huống bất thình lình này, chắc hẳn cậu ta đang cân nhắc xem có cơ hội kiếm lời nào trong đây không.

"Cậu thật sự nghiêm túc với công việc của mình đấy nhỉ," Lawrence nói.

"Ồ" Tên choai choai hồi thần lại, ngượng ngùng cười đáp. "Xin lỗi! Ờm, nhân đây, anh đang muốn kiếm một ít cá để nấu bữa tối, vậy chứng tỏ anh sẽ dừng chân tại Kumersun, đúng không?"

"Đúng vậy. Tôi đến tham gia chợ phiên mùa đông, tiện thể thăm thú lễ hội ở đó luôn."

Kumersun là thị trấn mà họ đang hướng tới, vừa vặn lại đúng vào dịp chợ phiên lớn nhất ở đây. Phiên chợ này diễn ra hai lần mỗi năm, một vào mùa hè và một vào mùa đông.

Ngoài phiên chợ đông, cùng dịp này còn có một lễ hội được tổ chức đồng thời.

Tuy không nắm rõ thông tin chi tiết nhưng anh có nghe đồn rằng đây là một lễ hội dị giáo, thứ đủ khiến bất kì con chiên ngoan đạo nào của Giáo hội cũng phải bất tỉnh nhân sự.

Sáu ngày lữ hành từ Ruvinheigen ngược lên phương Bắc, tại nơi đây, một thị trấn đến tận bây giờ vẫn còn là trạm tiếp ứng cho các nhóm thanh trừng ngoại đạo do Giáo hội đứng ra chu cấp, mối quan hệ giữa những con chiên Giáo hội và dị giáo không hè đơn giản như ờ phương Nam.

Quốc gia cai trị dải đất bao la phía Bắc Ruvinheigen - là Ploania, có rất nhiều hoàng thân quý tộc nơi đây không theo đạo chính thống. Chính vì vậy, không có gì khó hiểu khi ở đây có đôi ba thành phố nơi cả Giáo hội và dị giáo đồng thời tồn tại.

Tương tự như vậy, Kumersun là thị trấn thuộc chủ quyền của quý tộc Ploania, tách biệt bản thân khỏi những phiền tạp về vấn đề tôn giáo. Hướng tới sự hưng thịnh về mặt kinh tế, nơi đây cấm tiệt mọi loại hoạt động truyền đạo của Giáo hội. Dò xét, điều tra xem lễ hội tại thị trấn này là của Giáo hội hay của dị giáo cũng là hành vi cấm kỵ - "chỉ là truyền thống của địa phương, thế thôi" là câu trả lời thường được đưa ra.

Những lễ hội như vậy không phải đi đâu cũng gặp, cộng thêm việc các tín đồ dị giáo được phép thoải mái tới dự khiến cho mỗi năm đều có hàng loạt khách thập phương đến trẩy hội nơi này, lễ hội Laddora.

Tiếc là Lawrence chưa từng được nhìn thấy lễ hội này, bởi anh chỉ đến Kumersun vào mùa hè. Từ những gì Lawrence lượm lặt được, anh dự tính tới đây sớm một chút để tránh gặp đám đông, nhưng có vẻ như anh đã quá ngây thơ rồi.

"Cho tôi được hỏi, không biết anh đã chuẩn bị chỗ trú chân chưa?" khuôn mặt chàng lái buôn trẻ tuổi ánh lên vẻ lo âu.

"Lễ hội ngày mốt mới diễn ra mà. Không đến mức mọi nhà trọ đều đã kín khách chứ?"

"Tin tôi đi, không còn chỗ đâu."

Bên cạnh Lawrence, Holo bắt đầu cựa quậy không yên. Ắt hẳn cô đang vô cùng lo lắng không biết sắp tới hai người họ sẽ ngủ lại ở đâu.

Mặc cho cô có năng lực gì ở dạng sói, dưới hình hài con người Holo chỉ là một cô gái mỏng manh, yếu ớt trước giá lạnh, y như người thường. Cô cũng muốn mau mau tránh khỏi cái lạnh không kém gì Lawrence.

Lawrence nảy ra sáng kiến.

"À, nhưng những thương quán hẳn là đã sắp xếp chỗ ở cho các thành viên của họ tới tham gia phiên chợ đúng không, để tôi tới đó hỏi họ thử xem," anh nói.

Liên lạc với thương quán đồng nghĩa với việc phải trả lời vô vàn câu hỏi về Holo, vậy nên bình thường Lawrence tránh phải nhờ cậy họ được bao nhiêu hay bấy nhiêu, nhưng tình thế hiện nay không cho phép anh làm vậy nữa rồi.

"Ồ, ra anh là người thuộc nghiệp đoàn sao? Liệu có thể cho tôi biết anh thuộc nghiệp đoàn nào không?" anh ta hỏi lại.

"Nghiệp đoàn thương nghiệp Rowen của Kumersun."

Nghe đến đây, khuôn mặt của chàng thương nhân trẻ bừng sáng. "Thật là một sự trùng hợp diệu kì! Tôi cũng là thành viên của Nghiệp đoàn thương nghiệp Rowen."

"Ài, đây chắc hẳn là sự sắp đặt của Chúa trời rồi... A, hình như những câu như vừa rồi bị coi là cấm kỵ ở đây."

"Ha ha, đừng lo. Tôi cũng là một tín đồ của Giáo hội từ phương Nam mà."

Chàng thương nhân trẻ mỉm cười, sau đó khẽ ho khan tế nhị. "Xin được tự giới thiệu. Tôi là Fermi Amati, một người buôn cá từ Kumersun. Khi hành nghề tôi hay lấy tên Amati."

"Tôi là Kraft Lawrence, một thương nhân lưu động - tương tự, cứ gọi tôi là Lawrence."

Cả hai người đều ngồi trên xe ngựa của riêng mình, nhưng vẫn đủ gần đế vươn ra bắt tay nhau.

Tiếp theo Lawrence giới thiệu về Holo.

"Đây là Holo, bạn đồng hành của tôi. Cơ duyên đưa đẩy đã khiến chúng tôi đi cùng nhau, nhưng cô ấy không phải vợ tôi," Lawrence mỉm cười giới thiệu. Holo ngoảnh sang phía Amati, nhìn cậu ta rồi khẽ nhoẻn miệng cười.

Khi cần tỏ ra lịch sự, Holo đúng là đáng gờm.

Hai má chàng trai trẻ Amati đỏ bừng, anh lúng túng giới thiệu lại bản thân. "Quý cô Holo đây là... một nữ tu?"

"Ừ, cô ấy là một nữ tu đang trên đường hành hương, đại loại là vậy."

Những chuyến hành hương không chỉ dành cho những người đàn ông, ngay cả những nữ công dân cũng có thể phiêu bạt đây đó. Những cô gái như vậy thường sẽ tự giới thiệu mình là một nữ tu, thay vì đưa ra danh tính đích thực là một đứa con phương xa hành hương về đất mẹ, do chuyện này sẽ giúp lảng tránh được kha khá chuyện phiền hà. 

Tuy nhiên, bận một bộ trang phục mang phong cách Giáo hội như vậy vào Kumersun sẽ không ít rắc rối, vậy nên phong tục ở đây là đính ba chiếc lông vũ lên trang phục. Áo choàng của Holo đích thực có ba cọng lông gà màu nâu xinh xắn được đính bên trên.

Tuy vẫn còn trẻ tuổi nhưng vì là một thương lái tới từ phương Nam nên Amati liếc qua là hiểu ngay sự tình.

Cậu ta cũng không gặng hỏi thêm nữa, đinh ninh rằng cô gái trẻ có lý do của riêng mình khi đồng hành cùng một chàng thương nhân với trang phục như vậy.

"Dù sao thì, những trắc trở chúng ta vấp phải đường đời chỉ đơn giản là những thử thách từ cõi trên mà thôi. Tôi nói vậy là vì, tuy bố trí một phòng thì không có vấn đề gì, nhưng thật không may là nếu cần hai phòng thì hơi khó khăn đó."

Những lời của Amati dường như đã khiến Lawrence bất ngờ. Cậu chàng mỉm cười và tiếp tục "Hẳn đây là ơn huệ Chúa ban tặng nên chúng ta mới cùng chung một nghiệp đoàn. Nếu bây giờ đặt vấn đề với nhà trọ mà tôi từng tới bán cá, tôi tin rằng mình sẽ xin được một phòng đơn. Nhờ cậy bên thương hội trí phòng chắc chắn sẽ khiến những kẻ lõi đời đặt nhiều câu hỏi về cô bạn đồng hành của anh." 

"Cậu nói đúng, nhưng chỉ e chúng tôi chẳng có gì để đền đáp lại cho cậu."

"Tôi là một thương gia, vậy nên tất nhiên đây cũng là một thương vụ rồi. Tôi hy vọng rằng anh sẽ thưởng thức thật nhiều món cá ngon khi ở tại nhà trọ đó."

Dù tuổi đời còn trẻ nhưng anh chàng Amati với ba xe cá tươi này thật sự là một người đáng để giao dịch.

Đây chính là ví dụ điển hình của một tay buôn khéo mồm khéo miệng.

"Cậu đúng là một thương nhân không vừa đâu. Đã vậy thì chúng tôi cũng rất vui lòng chấp nhận lời mời," Lawrence đáp, lòng vừa ghen tị lại vừa biết ơn.

Amati hé môi cười, và trong thoáng chốc, ánh mắt của cậu ta đảo sang chỗ khác.

Lawrence vờ như không để ý, nhưng rõ ràng Amati đã liếc nhìn Holo.

Nếu chỉ dựa vào trực giác kinh doanh sắc bén thì không đời nào anh ta chịu hào phóng như vậy, chắc chắc ham muốn được thể hiện trước Holo cũng góp một phần nguyên nhân.

Trong giây lát, Lawrence ngất ngây cảm giác tự hào và ưu việt khi được là người đồng hành cùng Holo, nhưng suy nghĩ như vậy chỉ sợ sẽ bị cô đem ra làm trò cười mất.

Gạt đi hết những ý nghĩ vẩn vơ trong đầu, Lawrence quay sang tập trung cho việc thắt chặt mối quan hệ với anh chàng buôn cá trẻ tuổi và thành đạt trước mặt mình đây.

Khi họ đặt chân tới Kumersun thì mặt trời đã bắt đầu lặn.

Chễm chệ giữa bàn ăn lúc này là một nồi lẩu với nước súp ninh rễ rau và vài lát cá chép, vây quanh bởi rất nhiều hải sản các loại. Sự có mặt của anh chàng buôn cá Amati rõ ràng đã ảnh hưởng không nhỏ tới thực đơn, thay thế cho những bữa ăn lấy thịt làm chủ đạo của miền Nam. Trong số các món ở đây, nổi bật nhất là món ốc hấp.

Ốc biển được cho là có thể giúp tăng cường tuổi thọ, trong khi đó ốc nước ngọt lại khiến người ta bị đau dạ dày. Chính vì vậy người phương Nam rất kị món này, họ chủ yếu chỉ ăn nghêu và sò. Giáo hội thậm chí còn truyền bá rằng giam cầm bên trong vỏ ốc là những linh hồn quỷ dữ và ra lệnh cấm ăn chúng.

Tuy vậy, đây không phải là giáo điều được ghi lại trong Kinh Thánh mà là một lời khuyên để áp dụng cho thực tế thì đúng hơn. Trước đây đã có lần Lawrence bị lạc, khi mò tới được bờ sông bèn buộc phải ăn ốc cầm hơi. Cơn đau thắt bao tử do chúng gây ra đến giờ vẫn còn hằn sâu trong tâm trí, khiến anh chẳng muốn nhìn thấy ốc dù là ốc nước ngọt hay ốc biển đi nữa.

Cũng may là bữa tối hôm nay không chia khẩu phần riêng cho từng người, và Holo có vẻ khoái món ốc này.

Lawrence quyết định nhường hết những món mình không ăn được lại cho Holo.

"Hmm. Mùi vị của sò hến ra là thế này." Holo bừng bừng khí thế xỉa ốc ra khỏi vỏ bằng một con dao Lawrence cho mượn, đánh chén hết con này tới con khác. Về phần mình, Lawrence chỉ chuyên tâm vào món cá nhồng muối hun khói.

"Đừng ăn nhiều quá, kẻo lại bị đau bụng đấy."

"Mm?"

"Trong mấy con ốc nước ngọt này chứa đầy âm hồn ma quỷ. Cứ ăn bừa ăn bãi đi rồi cô sẽ hối hận cho mà xem."

Holo liếc qua ruột con ốc mà cô vừa xỉa ra khỏi vỏ, sau đó vểnh mặt lên và thả nguyên con vào trong miệng. "Anh nghĩ tôi là ai cơ chứ? Đừng tưởng tôi chỉ biết giám định mỗi lúa mì thôi nhé."

"Ngày trước có lần cô kể mình từng nhắm mắt ăn bừa ớt cay và sau đó hối hận mãi còn gì?"

Bị anh nhắc nhở, cô giãy nảy lên.

"Có là tôi đi nữa thì cũng không thể chỉ nhìn mỗi bên ngoài mà đoán được mùi vị. Để tôi nói cho anh hay, chúng đỏ rực luôn - đỏ như trái chín cây ấy," nói đoạn, Holo lại nhể một con ốc khác ra khỏi vỏ. Thỉnh thoảng cô sẽ tạm nghỉ để đưa cốc lên môi nhấp một ngụm rượu, khi đó hai mắt sẽ lim dim khép lại.

Do vùng này nằm ngoài tầm mắt săm soi của Giáo hội nên rượu chưng cất (chú thích một chút, chưng cất rượu ở đây là đun rượu đến khi hóa hơi, sau đó làm lạnh để cô đặc lại. Rượu chưng cất sẽ rất thuần và nặng độ) - thứ theo ý Giáo hội là cực kì nguy hiểm - được bày bán và thưởng thức công khai.

Cốc của Holo đang được rót đầy bởi một loại rượu gần như tinh khiết tên là rượu cháy.

"Có cần tôi gọi cho cô loại rượu khác ngọt hơn không?"

Holo lặng thinh lắc đầu, nhưng thấy ánh mắt nhắm nghiền kia của cô, Lawrence dám cá rằng bây giờ mà lén nhìn bên trong áo choàng sẽ thấy chiếc đuôi của cô phe phẩy hệt như cây chổi lau.

Một lúc sau, cô uống cạn cốc rượu, sau đó thở dài một hơi và đưa ống tay áo lên lau đi những giọt lệ vương trên khóe mắt.

Với thứ rượu mà cô vừa uống (loại rượu còn được biết với cái tên "rượu tiêu hồn"), vẫn may là Holo không còn ăn vận theo kiểu nữ tu nữa. Chứ bây giờ, với mái đầu được che lại bởi chiếc khăn rằn hình tam giác, cô ấy trông không khác một cô thôn nữ bình thường là bao.

Trước bữa tối, Holo đã thay trang phục và tới cảm ơn Amati thêm một lần nữa. Nói về vẻ mặt của Amati lúc đó, không chỉ riêng Lawrence, ngay cả ông chủ nhà trọ cũng kìm không đặng mà bật cười ha hả trước dáng điệu của cu cậu. Như thể muốn tội trạng càng thêm nặng nề, Holo tiếp tục chào hỏi Amati bằng vẻ duyên dáng và quyến rũ hơn hẳn mọi ngày.

Nhưng nếu Amati được diện kiến bộ dạng phàm ăn tục uống của Holo thì anh chàng sẽ vỡ mộng ngay thôi.

Holo khịt mũi. "Thật là một hương vị đầy hoài niệm", hai mắt cô đã rưng rưng, không biết là do rượu hay do những kỉ niệm ở quê nhà.

Quả thật, càng tiến về phương Bắc, thứ rượu tiêu hồn này lại càng thông dụng.

"Rượu chưng cất kĩ như thế này khiến tôi không tài nào cảm nhận được mùi vị gì," Lawrence nói.

Dường như đã ngán món ốc, Holo với tay lấy đĩa cá hấp và cá nướng. Cô vui sướng đáp.

"Vài thập kỉ trôi qua, hình hài có thể dần chìm vào quên lãng, nhưng hương thơm, mùi vị thì lắng đọng trong tâm thức, có thêm vài chục năm nữa cũng không phai nhòa. Thứ rượu này mang về cho tôi nhiều kỉ niệm. Anh biết không, hương vị của nó không khác gì rượu ở Yoitsu quê tôi."

"Rượu mạnh quả rất được ưa chuộng ở phương Bắc. Nhưng từ trước đến giờ cô chỉ uống mỗi loại rượu này ư?" Lawrence nhìn những gì còn sót lại trong cốc rượu, sau đó ngẩng lên nhìn Holo.

"Rưựu ngọt làm sao mà xứng với một kẻ quý phái như Hiền giả sói đây," cô hãnh diện đáp, lộ ra cả mẩu cá dính trên khóe miệng.

Tất nhiên với vẻ ngoài như thế kia thì sữa và mật ong mới là thứ hợp với Holo nhất, nhưng Lawrence cũng chỉ khúc khích cười và đồng tình với cô.

Hương vị cay nồng của rượu hẳn đã khơi gợi lại trong cô không ít kỉ niệm về quê nhà.

Đây quả thật là bữa ăn thịnh soạn đầu tiên họ được thưởng thức trong suốt mấy ngày qua, nhưng chỉ thế là chưa đủ để lý giải cho nụ cười hạnh phúc ấy.

Đó là nụ cười hân hoan của một cô gái vừa nhận được một món quà bất ngờ - bằng chứng xác thực đầu tiên cho thấy họ đã tiến gần hơn tới Yoitsu, quê nhà của cô.

Thế nhưng Lawrence lại bất giác ngoảnh mặt đi.

Không phải anh sợ ánh mắt của mình bị cô ấy phát hiện và sau đó chắc chắn sẽ bị cô trêu ghẹo không ngừng.

Cái anh sợ chính là những lời đồn anh nghe được về việc Yoitsu từ lâu đã bị san bằng và vùi mình trong đất; Lawrence vẫn luôn giấu kín chuyện này với Holo ngay từ khi hai người cùng đồng hành. Bí mật này khiến nụ cười hạnh phúc của Holo trở thành một vầng thái dương quá rực rỡ, quá chói lóa, làm anh không dám nhìn vào.

Anh không thể nhẫn tâm phá hoại bầu không khí êm đềm của bữa tối ngày hôm nay được.

Hòng tránh bị Holo phát giác mối tơ vò trong lòng mình, Lawrence cố gắng dời tâm trí mình sang chủ đề khác. Anh mỉm cười với Holo khi thấy cô vươn tay tới món cá chép hầm.

"Chà, có vẻ như cô khoái món cá hầm này quá nhỉ?"

"Mm. Ai mà ngờ được con cá chép kia ninh lên lại ngon như vậy? Làm ơn cho tôi xin thêm một tô nữa."

Món cá hầm được nấu trong một nồi lẩu to nên tay Holo không với được. Lawrence bèn lấy hộ cô, nhưng mỗi lần như vậy là lại có thêm vài lát hành xuất hiện trên chiếc đĩa gỗ của anh. Có vẻ như Holo vẫn không thể chịu nổi món hành, dù nó đã được luộc chín kĩ.

"Trước đây cô từng ăn cá chép ở đâu thế? Không có nhiều nơi bán món này đâu."

"Hm? Tôi bắt từ dưới sông lên đó. Bọn cá chép bơi chậm rì à, bắt dễ không."

Thế là Lawrence ngộ ra - hóa ra cô ấy từng bắt cá dưới lốt sói.

"Tôi chưa từng ăn cá chép sống bao giờ. Mùi vị thế nào?" Anh hỏi.

"Chúng có nhiều xương lắm, đã thế vảy cá còn kẹt hết vào kẽ răng. Trước đây tôi thấy đám chim lúc nào cũng nuốt chửng mấy con cá bé, nên tôi tưởng phải ngon lắm chứ. Ai dè rốt cuộc lại không hợp với tôi."

Lawrence hình dung trong đầu bộ dáng khổng lồ của Holo khi cô nhai rôm rốp một cái đầu cá lớn.

Cá chép nổi tiếng là loài sống lâu, chúng vừa được Giáo hội tôn sùng như thánh thần lại vừa bị xem thường như tay sai của quỷ dữ. Chính vì vậy nên việc ăn cá chép bị hạn chế rất nhiều, mãi tới tận phương Bắc này mới thôi.

Thẳng thắn mà nói, ở phương Bắc nơi có những con sói như Holo đang lảng vảng mà con người lại đi ôm nỗi kinh sự với những con cá chép với tuổi thọ tầm trung thì hết sức ngớ ngẩn."Tài nghệ nấu nướng của loài người thật không chê vào đâu được, nhưng không chỉ có vậy - những con cá được chọn ra đều rất tinh chuẩn. Tên Amati này quả thật có ánh mắt không vừa đâu."

"Với tuổi đời như vậy thì công nhận. Và xe hàng anh ta chở cũng ấn tượng phết."

"Còn nhìn anh kìa. Anh đang chở cái gì ấy nhỉ?" Ánh mắt Holo đột nhiên lạnh tanh.

"Hm? Đinh ốc. Như ở trong cái bàn này này... ồ, hình như cái bàn này không dùng đinh."

"Tôi thừa biết đinh là cái gì. Tôi đang bảo anh đáng ra phải buôn bán cái gì đó ấn tượng hơn kia. Đừng nói anh vẫn còn đang bị khớp sau thất bại thê thảm ở Ruvinheigen nhé?"

Nghe cô xỉa xói khiến lòng anh đau thắt lại, nhưng buồn một nỗi đây lại là sự thật rành rành, và anh không thể phản pháo lại được.

Hồi đó, trong cơn máu nóng bốc hết lên não, anh đã mua chịu một lượng lớn áo giáp với tổng giá trị xấp xỉ gấp đôi lượng vốn anh đang có, kết quả là anh phải giáp mặt với cảnh khánh kiệt và trở thành nô lệ suốt đời. Không chỉ vậy, anh còn khiến Holo phải gặp vô số phiền toái và tủi cực.

Bắt đầu biết thân biết phận, Lawrence quyết định chỉ mua một ít đinh sắt bình thường trên đường rời khỏi Ruvinheigen, với tổng giá trị chỉ khoảng bốn trăm đồng trenni bạc. Phi vụ dè dặt này khiến anh còn dư một lượng kha khá tiền mặt trong tay.

"Món hàng có lẽ không to tát gì cho cam, nhưng ít nhất nó cũng giúp thu được một khoản lợi nhuận hợp lý. Mà lại nói, đâu phải trên xe hàng tôi chẳng có thứ gì hấp dẫn đâu."

Holo nghiêng đầu nhìn Lawrence, miệng vẫn đang ngậm chặt một con cá nhồng nước ngọt, nhìn không khác gì một chú mèo hoang.

Lawrence chợt nảy ra một câu đáp rất dí dỏm.

Anh khẽ ho khan. "Ý tôi là, dù sao cũng có cô ngồi trên đó mà."

Nghe thì có vẻ hơi giả tạo, nhưng Lawrence tự lừa phỉnh bản thân rằng câu vừa rồi của anh thật ra cũng khá bùi tai.

Thế là anh mỉm cười, nhấp một ngụm rượu cháy khác, sau đó nhìn sang Holo và phát hiện cô đang ngây người ra, cứng đờ như khúc gỗ.

"... Chà, có vẻ như anh cũng chỉ được có thế," sau cùng, cô thở dài thườn thượt và đáp.

"Này, cô đối tốt với tôi hơn chút cũng không chết ai đâu," Lawrence nói.

"À, nhưng nếu anh đối đãi với một con đực quá tốt, chẳng mấy chốc anh ta sẽ quen mui. Kết cục là anh sẽ phải nghe đi nghe lại những lời sáo rỗng và ngốc nghếch kia cho xem."

"Ực..." Lawrence không thể im lặng cam chịu trước sự khinh thường trần trụi này được. "Tốt thôi, đã vậy từ giờ tôi..."

"Đồ ngốc," Holo ngắt lời anh ngay. "Đàn ông mà tử tế thì đáng giá bao nhiêu chứ?"

Lawrence nhíu chặt lông mày, quyết định lủi về uống rượu, nhưng cuộc đi săn của sói vẫn không dừng lại ở đây.

"Thêm vào đó, chỉ cần tôi giả bộ ủ rũ một xíu là anh tốt bụng lên luôn nhỉ?" Với vẻ mặt ngây thơ, Holo thẳng thừng buộc tội, khiến anh chẳng có đường hào đáp lại.

Cô ấy thật là bất công.

Anh nhìn cô đầy u oán, nhưng cô vẫn điềm nhiên mỉm cười thỏa mãn.

Sau khi kết thúc bữa ăn tử tế hiếm hoi trong nhiều ngày qua để trở về nhà trọ, con đường phía bên ngoài cũng đã trở nên yên ắng.

Khi họ tới Kumersun, trời đã bắt đầu nhá nhem, nhưng phố phường khi ấy tấp nập hơn những gì anh tưởng tượng nhiều.

Nếu không phải gặp được Amati thì ắt hẳn hai người họ đã phải cầu cạnh thương quán bố trí một phòng để tá túc, thậm chí đã phải trú tạm trong phòng của trụ sở thương quán không chừng.

Khắp thị trấn tràn ngập những bức tranh khắc gỗ cùng búp bê rơm không biết lấy hình tượng từ đâu. Những ban nhạc và chú hề đầy nhong nhóc khắp nơi, tận những ngõ ngách sâu nhất trên phố.

Khu chợ lớn ở quảng trường phía Nam thành phố được dịp kéo dài thời gian họp chợ ra, thành ra tại đây nườm nượp bầu không khí huyên náo rất xứng danh với tên của một thành phố lớn. Thậm chí cả những người thợ thủ công vốn dĩ không được bày bán những sản phẩm của họ tại đây nay cũng có một loạt quầy dài xếp dọc đại lộ.

Trở về nhà trọ, cả người vẫn còn nóng hầm hập do loại rượu nặng đô vừa rồi, Lawrence bèn mở cửa sổ ra để dịu bớt. Dưới ánh trăng huyền ảo, anh vẫn còn thấy một vài cô bác chủ tiệm đang luôn tay dọn dẹp quầy hàng của mình.

Căn phòng mà Amati sắp xếp cho họ là của một trong những nhà trọ đường hoàng nhất thị trấn, thuộc loại mà nếu bình thường chắc chắn anh sẽ không đời nào chọn. Phòng được đặt ở tầng hai, có thể phóng mắt ra nhìn dải phố rộng chạy dọc từ Bắc xuống Nam và len qua trung tâm thành phố, không cách quá xa điểm giao cắt ở đại lộ Tây-Đông. Đúng như những gì Holo muốn, căn phòng có hai chiếc giường. Tất nhiên Lawrence vẫn không rũ bỏ được mối hiềm nghi rằng căn phòng đôi hai giường này chính là do Amati cố tình bố trí.

Nghĩ đến đây, Lawrence có chút ngờ ngợ trong lòng, nhưng anh vẫn rất biết ơn về sự giúp đỡ của Amati, thế nên anh tạm dẹp những suy nghĩ kia sang một bên và dõi về phía con đường.

Trên đại lộ, có vẻ ai cũng đang chếnh choáng bước về nhà.

Lawrence khúc khích cười và quay ra đằng sau để thấy Holo đang ngồi vắt chéo chân trên giường, tự rót cho mình thêm một cốc rượu nữa, như thể cô ấy vẫn chưa uống tận hứng vậy.

"Đừng có chạy tới khóc lóc với tôi nếu mai cô đau đầu đấy. Bộ cô quên hết những chuyện đã xảy ra ở Pazzio rồi sao?"

"Mm? À, không sao đâu. Rượu ngon không bao giờ nán lại quá lâu. Từ chối tình bạn với nó thì tôi là hạng người nào chứ?"

Sau khi rót xong, cô ấy hớn hở đặt chiếc cốc lên môi, sau đó nhắm chút cá hồi khô còn thừa từ bữa tối.

Nếu cứ để mặc Holo như vậy, cô nàng không sớm thì muộn cũng sẽ ăn rồi uống đến say khướt thì thôi, nhưng Lawrence vẫn mừng khi thấy tâm trạng cô thoải mái.

Bởi anh sắp phải đề cập tới một vấn đề mà anh không hề muốn nói ra chút nào.

Lý do khiến anh phải thay đổi lộ trình thường niên của mình, bao gồm cả Kumersun nơi anh vốn chỉ hay đi vào mùa hè, chính là vì anh đang hướng tới quê nhà của Holo.

Lawrence không rõ Yoitsu, quê hương của cô chính xác là ở nơi nào. Tuy có biết tới cái tên đó nhưng hầu hết đều là nghe qua từ những câu chuyện cổ, và chúng thì hoàn toàn không cung cấp một chút thông tin nào đáng tin cậy về vị trí của nó.

Từ trước đến giờ anh vốn luôn tránh gặng hỏi cô thêm thông tin, bởi vì mỗi lần nói về chủ đề đó, vẻ mặt cô liền gợn lên nỗi hoài niệm xa xăm, rồi chẳng mấy chốc liền chìm vào trong u sầu khi cô nhớ ra khoảng cách giữa mình với quê hương, cả về mặt không gian lẫn thời gian.

Đáng buồn thay, chỉ mỗi lý do đó thôi đã đủ để anh chần chừ không dám gợi chủ đề Yoitsu ấy lên.

Nhưng nếu bây giờ, khi họ đã tới gần phương Bắc hơn, hẳn là chẳng có gì phải buồn rầu khi nhắc tới nó nữa, anh thầm quyết. Ngồi trên mặt bàn tự tường, anh lên tiếng.

"Nào, trước khi cô say quắc cần câu, tôi có chuyện muốn hỏi cô đây."

Đôi tai trần cùng chiếc đuôi của Holo lập tức vểnh ngược lên.

Hai mắt cô cũng nhìn sang. "Có chuyện gì thế?"

Rõ ràng bản năng sắc bén của loài sói đã mách bảo rằng chuyện Lawrence sắp sửa đề cập không phải là chuyện đùa. Đôi môi cô cong lên thành nét cười nhẹ, một dấu hiệu hiển nhiên cho thấy tâm trạng của cô đang rất tốt.

Những lời kìm nén trong miệng bị anh gượng ép nói ra. "Là về quê nhà của cô."

Holo tức thì mỉm cười và hớp thêm một ngụm rượu nữa.

Lạ quá. Lawrence cứ tưởng cô sẽ nghiêm mặt khi anh nhắc tới Yoitsu cơ.

Ngay khi anh tự nhủ rằng cô ấy hẳn đã say rồi, Holo liên nuốt chỗ rượu kia xuống và cất tiếng.

"Vậy là anh không biết nó ở nơi nào hử? Tôi còn đang thắc mắc không biết khi nào anh mới hỏi đây này." Sau đó cô ấy cúi xuống, như thể muốn chiêm ngưỡng nụ cười của mình phản chiếu trong ly rượu, Holo nói, "Anh thật sự nghĩ tôi sẽ rầu rĩ mỗi khi nhắc tới Yoitsu ư? Bộ tôi trông yếu đuối đến vậy sao?"

Lawrence đang tính nhắc lại cái lần cô ấy khóc lã chã khi mơ về quê nhà, nhưng có vẻ như Holo đã nhận ra điều đó. Cái đuôi cô tung tăng đầy phấn khích.

"Không hề," Lawrence đáp.

"Đồ ngốc. Đây đáng ra là dịp để anh nói 'ừ, đúng vậy!' chứ!"

Đuôi của cô lại vẩy lên, có vẻ như cô đã nhận được đáp án thật sự mà mình mong muốn.

"Nhưng phải nói, anh quả thật lo lắng mấy chuyện chi li ghê ha. Vậy là sau khi thấy tâm tình tôi khá lên, rốt cuộc anh cũng dám đưa chuyện này ra hở? Lựa khéo lắm." Vừa uống rượu, cô vừa cười khì khì, sau đó tiếp tục, "Thú thật, tôi khó mà không thấy cảm động cho được, mặc dù phần lớn vẫn là buồn cười trước sự ngờ nghệch của anh. Bộ anh tính để bị lạc ở phương Bắc rồi mới hỏi tôi sao?"

Lawrence nhún vai. "Thế cô có thể nói cho tôi biết Yoitsu ở đâu để tôi đỡ phải trông như thằng hề như thế này không?"

Nghe đến đây, Holo tạm ngừng để nhấm một ngụm rượu.

Sau đó cô thử dài. 

"Tôi không nhớ chính xác nữa."

Như thể muốn ngăn Lawrence tưởng lầm cô đang nói đùa và phản đối, cô tiếp tục.

"Đúng là tôi có biết phương hướng cụ thể. Nó ở đằng này này."

Lawrence nhìn theo chỗ cô chỉ, nơi đó là phương Bắc rõ rành rành.

"Nhưng tôi không nhớ nổi phải trèo qua bao ngọn núi, băng qua bao con sông, hay phải đi bao lâu vượt qua đồng bằng. Tuy nhiên tôi vẫn tin rằng nếu đến gần hơn tôi sẽ nhớ ra nhiều hơn - vậy không được sao?"

"Cô không thể cho tôi một chút gợi ý nào về phương vị của nó sao? Đoạn đường này không hề thẳng tăm tắp, và một khi chúng ta vào trong lãnh thổ các nước phương Bắc thì bản đồ sẽ rất khó kiếm. Tùy trường hợp mà có thể sẽ phải đi đường vòng. Hay là cô có nhớ, giả dụ như, địa điểm nào đó gần kề không?"

Holo trầm ngâm một lúc, ngón tay tì vào thái dương. "Tôi nhớ có Yoitsu và Nyohhira. Và... hừm... Cái gì nhỉ... Pi..."

"Pi?"

"Pire... không, Piro... Đúng rồi! Pirohmoten."

Holo trông khá là mừng rỡ khi nhớ ra cái tên đó, nhưng Lawrence lại chỉ nghiêng đầu. "Tôi chưa từng nghe tới nơi đó. Còn gì nữa không?" 

"Ờ... thị trấn thì nhiều, nhưng ngày ấy không phải thị trấn nào cũng có tên như bây giờ. Người ta chỉ cần chĩa tay và nói thị trấn nọ ở bên kia ngọn núi, thế là đủ rồi. Chúng tôi không cần dùng đến tên."

Đúng thật, Lawrence đã từng rất ngạc nhiên khi lần đầu ghé thăm phương Bắc. Tại một thị trấn nọ mà anh đặt chân tới, anh phát hiện ra chỉ có những lữ khách mới dùng tới cái tên của nó, còn cư dân thị trấn hay những người sống ở các nơi kế cận đầu không biết và có biết thì cũng chẳng mảy may quan tâm.

Thậm chí có những bậc bô lão còn khẳng định rằng đặt tên cho thành thị sẽ khiến ma quỷ để ý.

Và hiển nhiên đám "ma quỷ" mà họ nhắc tới thật ra chính là Giáo hội.

"Chà, chúng ta đành bắt đầu từ Nyohhira vậy. Tôi biết nó ở nơi nào."

"Thật là một cái tên mang tới nhiều hoài niệm. Ở đó vẫn còn những con suối nước nóng chứ?"

"Tôi có nghe bảo các vị quý tộc và giám mục vẫn thường lén lút tới thị trấn đó để tắm suối nước nóng, dù cho nó đã bị phán định là vùng đất dị giáo. Người ta thậm chí còn đồn rằng nhờ có suối nước nóng mà nơi đó không bao giờ bị Giáo hội công kích."

"Dù sao những con suối kia cũng chẳng phải của cá nhân ai hay tổ chức nào," Holo vừa mỉm cười vừa nói, sau đó khẽ ho khan. "Nếu Nyohhira là đích đến của chúng ta, vậy từ Nyohhira sẽ phải đi đường này," Holo chỉ về phía Tây Nam - Lawrence thực lòng thở phào nhẹ nhõm vì cô không chỉ tay về phía Bắc.

Bởi từ Nyohhira nếu tiếp tục hướng lên phương Bắc sẽ là những vùng đất mà tuyết không bao giờ tan, kể cả trong mùa hè.

Nhưng kể cả có biết Yoitsu ở phía Tây Nam của Nyohhira thì phạm vi tìm kiếm vẫn còn quá rộng.

"Từ Nyohhira tới Yoitsu phải mất bao nhiêu ngày đường?"

"Tôi thì chỉ cần hai ngày. Còn người thường... không rõ nữa."

Lawrence nhớ lại lúc anh cưỡi lên lưng Holo khi cô đang trong lốt sói lúc ở gần Ruvinheigen. Cô nàng hẳn có thể chạy băng băng qua cả những con đường không lối.

Như vậy thì cho dù đã có điểm xuất phát là Nyohhira thì khu vực cần phải tìm kiếm vẫn quá bao la. Tìm một thị trấn mà rất có thể chỉ là một ngôi làng nho nhỏ đúng là không khác gì mò kim đáy bể cả. Chính bởi bản thân Lawrence là một thương nhân lưu động, vốn đã quen với việc đi bộ từ thị trấn này sang thị trấn khác nên anh hiểu rõ những gian nan khổ cực trong đó.

Đấy là chưa kể tin đồn mà Lawrence nghe được về việc Yoitsu đã bị một con quỷ gấu khổng lồ tàn phá và hủy diệt.

Nếu quả thật là vậy thì việc tìm kiếm những mảnh tàn dư của một thị trấn đã tan hoang cách đây hàng thế kỉ đúng là chuyện bất khả thi.

Lawrence không phải là một gã quý tộc với thú vui xa xỉ như ăn không ngồi rồi ngày qua ngày. Anh không thể đi chệch khỏi lộ trình buôn bán của bản thân để ở bên ngoài quá sáu tháng. Sai lầm tại Ruvinheigen đã khiến mục tiêu mở cửa hiệu riêng của anh càng thêm xa vời và anh không hề có thứ gọi là thời gian rảnh.

Trong lúc anh còn đang mải suy nghĩ vấn đề trên thì ý tưởng đột nhiên nảy ra.

"Nhưng cô có thể tự tìm về đó từ Nyohhira mà? Cô biết phương hướng đại khái rồi đúng không?"

Nếu chỉ cách Nyohhira có hai ngày đường thì đúng như Holo nói, càng tới gần cô có lẽ sẽ nhớ được càng nhiều chi tiết hơn.

Những lời trên cứ thản nhiên thoát ra từ miệng anh, không hề có một chút gì là ác ý, nhưng chỉ giây lát sau Lawrence nhận ra ngay sai lầm của mình.

Bởi Holo đang đờ người ra nhìn anh.

Nét sửng sốt cũng chiếm cứ khuôn mặt anh khi Holo ngoảnh mặt đi. 

"Ừ-ừm... nếu đến được Nyohhira, tôi hẳn là có thể nhớ ra đường về Yoitsu."

Holo gượng gạo cười. Đang ngây ngẩn tự hỏi có chuyện gì không ổn ở đây thì anh chàng hiểu ra và thốt lên, "A."

Tại thành phố cảng Pazzio, Holo từng nói cô đơn chính là căn bệnh chí tử.

Holo sợ nỗi cô đơn hơn bất cứ điều gì. Dù những lời anh nói không có ẩn ý gì nhưng vẫn khiến cô rầu rĩ không thôi, và cô lại còn uống rượu nãy giờ nữa.

Ắt hẳn cô đã nghĩ anh đề nghị như vậy là vì anh đã quá mệt mỏi khi phải tìm kiếm quê nhà cho cô.

"Này, coi nào, chờ chút đã. Đừng hiểu nhầm ý tôi chứ. Đâu có lý nào tôi lại không thể đợi ở Nyohhira vài ngày để chờ cô tìm xong."

"Ừm. Thế là đủ rồi. Anh sẽ dẫn đường cho tôi tới Nyohhira đúng không? Tôi vẫn hy vọng được dạo qua vài thị trấn nữa."

Cuộc trò chuyện diễn ra trôi chảy tới mức có phần hơi thất vọng, và Lawrence cũng chỉ biết quy hết cho cái đầu nhanh nhạy của Holo.

Rõ ràng cô ấy đã đồng thuận, thế nhưng đâu đó bên trong, sự ngập ngừng vẫn hiện hữu.

Holo đã xa quê hàng thế kỉ. Tương tự như những truyền thuyết mà Lawrence nghe được, cô chắc cũng đã từng cân nhắc đến khả năng Yoitsu không còn tồn tại, và kể cả nó vẫn còn thì đã quá nhiều năm tháng trôi qua rồi, nơi đó cũng chẳng còn như xưa nữa. Nhất định cô ấy đang rất băn khoăn lưỡng lự.

Hiển nhiên cô sợ phải trở về quê nhà một mình.

Sự do dự kia vẫn luôn lẩn khuất dưới nụ cười ngây ngô và hạnh phúc của Holo khi cô nói rượu cháy nhắc cô nhớ về quê nhà Yoitsu.

Chỉ mất vài giây suy nghĩ Lawrence đã sáng tỏ, và anh hối hận khôn nguôi khi đã quá hấp tấp đề nghị.

"Nghe này, tôi thật lòng muốn giúp cô hết mức có thể. Những gì tôi nói ban nãy..."

"Không phải tôi đã bảo anh lòng tốt của đàn ông đáng giá thế nào rồi ư? Tôi không thể để anh đối tốt mãi thể được."

Cô đặt cốc xuống giường và tiếp tục, nét cười gượng gạo hòa lẫn với vẻ ưu tư, "Tôi mới là người có lỗi. Tôi chỉ biết đứng dưới góc độ bản thân mà suy nghĩ. Nhưng với tôi, loài người các anh già đi chỉ như trong chớp mắt. Trong vòng đời ngắn ngủn đó một năm cũng cực kì đáng quý phải không. Tôi luôn quên mất chuyện đó."

Ánh trăng tuôn chảy qua cửa sổ phòng, rọi xuống bóng hình cô. Trong khoảnh khắc đó, Lawrence cảm giác Holo như mộng ảo; anh do dự không dám gần cô, sợ rằng cô sẽ biến mất.

Holo tần ngần nhìn tàn dư trong đáy cốc, sau đó ngước mắt lên và lại tiếp tục nở nụ cười phiền muộn.

"Anh tốt bụng quá. Tôi biết phải làm gì khi anh cứ nhìn tôi như vậy đây?"

Nói gì cho phải bây giờ? Lawrence lựa không ra ngôn từ thích hợp.

Rõ ràng đã có một khe nứt xuất hiện giữa hai người.

Ấy vậy mà những lời để hàn gắn khe nứt kia lại không xuất hiện. Một lời nói dối tùy tiện là vô ích bởi Holo có thể nhìn ra ngay.

Những lời của Holo khiến Lawrence không biết phải nói thêm gì. Anh không thể hùng hồn bảo cô rằng anh sẽ cùng cô tìm về Yoitsu dù phải tốn bao nhiêu năm ròng rã. Thương nhân là những người vô cùng thực dụng, trong khi điều đó lại quá ư vĩ đại và cao cả. Sinh mạng dài hằng bao thế kỉ của Holo thật sự quá xa xôi.

"Tôi mới là người đã quên đi sự thật hiển nhiên. Tôi đã quá thư thái khi được ở bên anh. Tôi đã lợi dụng... quá nhiều," Holo mỉm cười tự giễu, đôi tai cụp lại vì xấu hổ. Cô nói chuyện như một nàng thiếu nữ, trút bầu tâm sự từ sâu thẳm đáy lòng.

Nhưng sự thành thật của cô không khiến Lawrence thoải mái hơn chút nào.

Như thể cô đang nói lời chia tay vậy.

"Hê, hình như tôi hơi say rồi. Có lẽ tôi nên đi ngủ đây, không thì ai mà biết được tôi sẽ nói lung tung những gì."

Holo không mấy khi tỏ ra dè dặt kiệm lời, nhưng cái cách cô ấy nói chuyện lại tạo cho người ta cảm giác rằng cô ấy chỉ đang cố làm ra vẻ kiên cường.

Đến cuối cùng, Lawrence vẫn không thể nói thêm gì với cô.

Tất cả những gì anh có thể làm là tự nhủ rằng cô vẫn chưa gói ghém hành lý và rời đi. Chuyện ấy nghe có vẻ không tưởng nhưng lại hoàn toàn khả thi.

Lawrence chỉ muốn gào thét với chính bản thân mình vì đã bất lực không thể giúp được cô.

Đêm chìm vào tĩnh lặng.

Xa xa ngoài cửa sổ, vang vọng tiếng lèm bèm của những gã say khướt.



Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
     

Có bài mới 09.02.2019, 21:33
Hình đại diện của thành viên
☆~ Số 15 ca ~☆
☆~ Số 15 ca ~☆
 
Ngày tham gia: 14.10.2015, 23:36
Bài viết: 2957
Được thanks: 2075 lần
Điểm: 7.52
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Light novel] Sói và gia vị [Tập 3] - Hasekura Isuna - Điểm: 10
Chương Ii
Người ta vẫn hay bảo thương nhân là những kẻ dù có bị bao mối lo toan đè nặng thì vẫn có thể dễ dàng đặt lưng ngủ ngon lành.

Thế nên dẫu lòng vẫn còn đang lấn cấn chuyện Holo có thể sẽ tự mình rời đi trong đêm, Lawrence vẫn ngủ say sưa và chỉ tỉnh giấc khi nghe tiếng chim hót bên ngoài cửa sổ.

Tuy không có những cử chỉ quá khích như nhảy bổ ra khỏi giường nhưng Lawrence quả thật đã liếc sang giường bên và lập tức thở phào nhẹ nhõm khi thấy Holo vẫn còn ở đó.

Anh rời giường và bước ra nhìn ngắm bên ngoài cửa sổ. Bên trong phòng vẫn đang khá lạnh, nhưng khí trời buổi ban mai ở ngoài kia lại càng thêm buốt cóng; chỉ vừa mới tiếp xúc với nó là hơi thở của anh liền biến thành một làn khói trắng.

Tuy vậy bầu không khí lạnh lẽo kia lại trong trẻo bất ngờ - một buổi sáng tinh mơ chiết xuất từ pha lê.

Trên mặt đường đối diện nhà trọ đã bắt đầu có người lại qua. Cúi xuống quan sát những thương nhân thành thị, đám người thức giấc còn sớm hơn cả những tay thương nhân lưu động vốn nổi danh với việc dậy sớm, Lawrence thầm sắp xếp lịch làm việc của ngày hôm nay trong đầu, cuối cùng hô lên "được rồi" khi mọi thứ đã vào guồng.

Tuy không hẳn là muốn đền bù cho sai lầm ngớ ngẩn của mình ngày hôm qua nhưng Lawrence thật lòng hy vọng có thể tận hưởng trọn vẹn kì lễ hội - bắt đầu từ ngày mai - với Holo, tức là anh phải hoàn tất công cán của mình trong hôm nay.

Việc đầu tiên cần làm lúc này là bán hết chỗ hàng đã mua ở Ruvinheigen, Lawrence thầm nghĩ và xoay người lại nhìn về phía căn phòng.

Lòng vẫn còn nặng trĩu sau sự cố tối qua, anh bước về phía người bạn đồng hành của mình, lúc này đang ngủ nướng như thường lệ, định bụng đánh thức cô dậy - nhưng đúng lúc đó chợt khựng lại và nhíu hai hàng chân mày.

Chuyện Holo ngủ đến đã đời mới chịu dậy không phải là hiếm, nhưng hình như có gì đó không đúng.

Tiếng ngáy thoải mái mọi khi hôm nay tự dưng mất tăm.

Lawrence với tay tới chỗ cô, lo lắng không biết sự im lặng này có đúng như mình đoán hay không. vẻ như cô nàng cũng cảm nhận được, chiếc chăn bên trên khẽ lay động.

Anh nhẹ nhàng nhấc tấm chăn lên.

Khung cảnh bên dưới khiến anh thở dài thườn thượt.

Dưới chiếc chăn, khuôn mặt Holo trông thất thểu tội nghiệp hơn bất cứ chú mèo con bị bỏ hoang nào.

"Lại đau đầu à?"

Có lẽ đến cả xoay đầu cũng gây đau đớn, nên đôi tai của cô gái khẽ nhúc nhích thay cho lời đáp.

Đang định tiếp tục làm một bài thuyết giáo nho nhỏ thì anh chợt nhớ tới chuyện đêm qua, thế là lại thôi. Dù sao cô ấy cũng chả có bụng dạ nào mà nghe.

"Để tôi đi lấy cho cô cốc nước, cả một cái xô nữa, phòng khi cần. Cô cứ ngồi yên và nghỉ ngơi đi."

Anh nhấn mạnh vào phần "ngồi yên", khiến hai tai cô lại khẽ lay động.

Lawrence không nghĩ cô sẽ ngoan ngoãn cư xử y như lời anh bảo, nhưng coi bộ cô nàng cũng không thể đi đâu trong tình trạng thê thảm thế kia. Thấy cô chưa thể gói ghém đồ và tự mình rời đi khiến anh nhẹ nhõm đôi chút.

Anh biết Holo hoàn toàn có thể giả vờ rằng mình đang đau đầu, tuy nhiên khuôn mặt trắng bệch kia khiến anh khá nghi ngờ về tính khả thi của chuyện đó.

Trong đầu nghĩ vẩn nghĩ vơ, anh lặng thinh không nói thêm gì nữa, chỉ tập trung sửa soạn để chuẩn bị ra ngoài, sau đó quay trở về giường của cô - bây giờ rõ ràng cô nàng còn không thể làm nổi một việc đơn giản như tự xoay người lại.

"Lễ hội phải đến ngày mai mới bắt đầu, vậy nên cô không cần phải vội đâu."

Vẻ nhẹ nhõm lập tức hiện lên trên khuôn mặt kiệt quệ và đuối rượu của Holo, thấy vậy Lawrence không khỏi bật cười.

Dường như với Holo, cơn đau đầu sau khi say còn không quan trọng bằng việc được đi trẩy hội.

"Chiều tôi sẽ về."

Hai tai của cô vẫn không nhúc nhích, câu vừa rồi hiển nhiên không hề khiến Holo mảy may để ý.

Lawrence chỉ đành cười khổ, và thấy vậy, khóe miệng của Holo từ từ nhếch lên rồi vẽ thành một nụ cười thật tươi.

Có vẻ như cô nàng cố ý làm vậy.

Lawrence nhún vai rồi đắp lại chăn lên người Holo. Tin chắc bên dưới chăn cô nàng vẫn đang cười toét miệng.

Nhưng nói thì nói vậy, thật lòng anh vẫn rất mừng khi thấy cô không hờn giận gì sau vụ tối hôm qua.

Trước khi rời khỏi phòng, Lawrence vẫn cố ngoái lại nhìn Holo một lần nữa. Chóp đuôi của cô ló ra khỏi tấm chăn và vẫy qua vẫy lại hai lần, cứ như đang vẫy tay chào tạm biệt.

Thầm nhủ khi về sẽ mua cho cô cái gì đó ngon ngon, anh khẽ đóng cửa lại.

Mua bán trước khi tiếng chuông mở chợ vang lên không phải là một hành vi được chào đón ở bất kì thị trấn nào - nếu là ở bên trong khu chợ lại càng khó coi hơn.

Tuy nhiên, tùy vào thời điểm và tình huống cụ thể, quy định này có thể bị thay đổi.

Ở Kumersun, thậm chí người ta còn thầm khích lệ chuyện này, chủ yếu là để tránh gặp phải tình trạng đông nghìn nghịt khi phiên chợ mùa lễ hội được mở ra.

Vậy nên mặc dù vẫn còn rất sớm, mặt trời cũng chỉ vừa bắt đầu nhú lên từ sau những tòa nhà, khu chợ - ngốn phải đến một nửa diện tích quảng trường phía Nam Kumersun - đã đầy ắp các thương nhân.

Khắp đó đây là hàng đống những thúng sọt, từng chồng từng chồng bao bố, rồi thì lợn, gà và đủ kiểu gia súc gia cầm bị buộc lại hoặc nhốt trong những chiếc lồng đặt trong những khe hở hẹp giữa hàng hóa quầy quán. Kumersun là một trọng điểm xuất khẩu lớn trong vùng nên ở đây người ta dễ dàng tìm thấy những con cá tươi roi rói đang quẫy đạp tung tăng trong những thùng nước sạch lớn, y hệt những con mà Amati vận chuyển ngày hôm qua.

Hệt như Holo không thể kìm được niềm phấn khích trước một dãy những quầy hàng, mạch đập của Lawrence cũng không khỏi trở nên dồn dập khi anh thấy bao nhiêu hàng hóa muôn màu muôn vẻ xếp dài trên chợ.

Chuyển món hàng này tới thị trấn kia thì sẽ kiếm được bao nhiêu tiền đây ta? Còn mặt hàng này nhiều như vậy chứng tỏ nơi đó nguồn cung đang thừa rồi - như vậy không biết giá có thấp hơn không nhỉ? Những suy nghĩ như vậy cứ vụt qua vụt lại trong đầu anh.

Khi mới bắt đầu nghiệp bán buôn, Lawrence không thể nhận biết được giá cả hàng hóa như thế nào mới được gọi là tốt, vậy nên anh đã từng lang thang trong vô định, không biết phải làm gì - nhưng giờ thì anh đã có thể phân biệt đủ các loại hàng hóa rồi.

Một khi nắm vững hết mạng lưới hàng hóa rối rắm như mạng nhện này, thương nhân sẽ giống như các nhà giả kim vậy, đủ năng lực để biến than chì thành vàng khối.

Quyền lực mà ý tưởng này mang lại khiến anh lâng lâng như say, cho tới khi nhớ ra phi vụ thất bại của mình tại Ruvinheigen, thế là lại đâm ra cười ảo não.

Mờ mắt trước lòng tham càng khiến con người ta dễ dàng vấp ngã.

Anh hít sâu một hơi để bình tĩnh lại, nắm lấy dây cương và hướng thẳng tới phía trung tâm khu chợ. Cũng như các quầy hàng khác, quầy hàng mà anh nhắm tới cũng đã bắt đầu đi vào hoạt động. Chủ tiệm chỉ thua Lawrence có một tuổi và cũng khởi nghiệp bằng nghề thương nhân lưu động. Anh ta có thể trở thành một thương nhân lúa mì hoành tráng - có một gian hàng của mình và thậm chí còn có cả một chiếc mái che tử tế, tuy hơi nhỏ - chủ yếu là nhờ vào vận may kinh người của gã. Gã thậm chí còn đổi sang kiểu râu vuông khá thịnh hành ở vùng này.

Mark Cole - tay buôn lúa vừa được đề cập - ngẩn người một lát khi thấy Lawrence xuất hiện, nhưng hồi thần lại ngay sau đó và hớn hở mỉm cười, giơ tay lên vẫy chào anh.

Người thương nhân đang bàn bạc với Mark cũng quay lại và gật đầu chào hỏi Lawrence. Không ai lường trước được người chúng ta gặp mặt hôm nay liệu sẽ có ngày trở thành đối tác của ta hay không, vậy nên Lawrence cũng trưng ra nụ cười đậm chất thương nhân của mình và ra dấu cho họ cứ tiếp tục trao đổi.

"Le, spandi amirto. Vanderji."

"Haha. Pireji. Bao!"

Rõ ràng cuộc trao đổi giữa hai người vừa kết thúc, người đàn ông nọ trò chuyện với Mark bằng một thứ ngôn ngữ lạ tai mà Lawrence không hiểu, sau đó cất bước rời đi. Và đương nhiên Lawrence không quên tiễn anh ta bằng một nụ cười vô cùng chuyên nghiệp khác.

Anh cố nhớ kĩ khuôn mặt của người đó, phòng trường hợp có gặp lại nhau ở một thị trấn khác.

Tích tiểu thành đại, những mối tương tác con con này rồi sẽ có ngày biến thành lợi nhuận thật sự.

Gã thương nhân - có vẻ như đến từ phương Bắc - mất tăm vào trong đám đông, còn Lawrence thì cuối cùng cũng từ trên xe hàng bước xuống.

"Hình như tôi làm lỡ chuyện làm ăn của anh thì phải."

"Làm gì có! Anh ta cứ luyên thuyên về đức tin của mình với thần Núi Pitra nãy giờ. Anh vừa cứu tôi một mạng đấy," Mark nói, anh ta ngồi trên một chiếc hòm bằng gỗ, hai tay cuộn xếp một tờ giấy da cừu, nở nụ cười ra điều chán ngán cực độ.

Tương tự như Lawrence, Mark là một thành viên của Nghiệp đoàn thương nghiệp Rowen. Hai người quen thân với nhau là do năm nào họ cũng gặp mặt tại cùng một khu chợ để buôn bán. Biết nhau kể từ khi cả hai mới bắt đầu khởi nghiệp, hai người họ có thể tùy tiện bỏ qua màn thủ tục chào hỏi phiền phức.

"Nếu biết trước có ngày này thì tôi đã không bỏ công đi học ngôn ngữ của bọn họ. Họ không phải là người xấu, nhưng một khi phát hiện ra anh hiểu họ nói chuyện, anh sẽ không bao giờ thoát khỏi màn ca tụng không ngừng nghỉ về sự vĩ đại của vị thần họ tôn sùng."

"Một vị thần bản địa có khi vẫn tốt hơn một vị chúa trời không bao giờ rời khỏi điện thờ trừ khi nhìn thấy hào quang lấp lánh của vàng ấy chứ?" Lawrence nói.

Mark bật cười, cầm cuộn giấy da đã cuốn lại ngăn nắp tự vỗ lên đầu mình vài cái. "Anh nói phải! Và người ta còn bảo các vị thần mùa vụ đều là những cô gái xinh đẹp kìa."

Khuôn mặt Holo lập tức hiện lên trong tâm trí Lawrence. Anh gật đầu đồng thuận và mỉm cười tươi rói, nhưng tất nhiên sẽ không để lộ suy nghĩ vừa nảy ra trong lòng: Nhưng tính tình của họ thì tệ hết biết.

"Được rồi, tán nhảm đến đây thôi. Tôi sẽ bị bà xã rầy cho một trận mất. Chúng ta bắt đầu bàn chuyện làm ăn được rồi nhỉ? Tôi đoán đây mới là lý do anh tìm tới đây."

Biểu tình trên mặt Mark tức khắc chuyển từ vẻ đùa bỡn thân thiện sang làm ăn nghiêm túc. Mặc dù giữa hai người họ không cần phải nói chuyện kiểu câu nệ rườm rà nhưng mối quan hệ giữa hai người vẫn là thứ được xây dựng dựa trên sự tính toán và vụ lợi. Lawrence lên dây cót sẵn sàng, sau đó cất tiếng.

"Tôi có mang tới một lô đinh từ Ruvinheigen đây. Tôi nghĩ anh sẽ muốn mua chúng đấy."

"Đinh sắt hử? Nhưng tôi là dân buôn lúa mì mà. Bộ anh nghe phong thanh ở đâu tin chúng tôi bây giờ dùng đinh để đóng gói bao tải lúa à?"

"À, nhưng không sớm thì muộn anh sẽ có rất nhiều khách hàng tới mua lương thực dự trữ cho mùa đông dài. Anh có thể bán chỗ đinh này cho họ y hệt như lúa mì vậy. Người ta cần phải gia cố lại nhà cửa để chống chọi với tuyết mà."

Mark ngước mắt lên trầm ngâm nhìn trời một lát, sau đó dời ánh mắt về lại phía Lawrence.

"Anh nói cũng đúng... Đinh à? Anh có bao nhiêu?"

"Tôi có một trăm hai mươi cây loại dài ba paté, hai trăm cây loại bốn paté và hai trăm cây năm paté, kèm theo một bản chứng nhận chất lượng của hiệp hội thợ rèn Ruvinheigen."

Mark giơ cuộn giấy da lên và gãi gãi má, sau đó cất tiếng thở dài. Cái kiểu lưỡng lự giả vờ này chính là nét đặc trưng của cánh thương lái.

"Mười đồng rưỡi lumione, tôi sẽ mua hết chỗ này."

"Tỷ giá của đồng lumione hiện nay là gì? So với đồng trenni bạc ấy."

"Tỷ giá vào phiên đóng cửa thị trường ngày hôm qua là ba mươi tư đồng chẵn. Như vậy là... ba trăm năm mươi bảy trenni!"

"Thế thì bèo quá, thưa ngài," Lawrence đáp.

Từng đấy tiền thậm chí còn chưa đủ hoàn lại vốn Lawrence bỏ ra để mua chỗ đinh. Lông mày của Mark nhướn lên khi thấy Lawrence phản hồi tức thì như vậy.

"Anh đã nghe qua vụ áo giáp trượt giá chưa?" Mark hỏi. "Năm nay, khi không còn cuộc viễn chinh quân sự ra Bắc, người ta đang bắt đầu bán tống bán tháo gươm đao giáp trụ ở khắp nơi, tức là sẽ có rất nhiều sắt thô thừa mứa. Bây giờ kể cả đinh sắt cũng đã giảm giá rồi - thậm chí mười lumione vẫn là một cái giá hào phóng đấy."

Đây là phản ứng mà anh đã tiên liệu từ trước, thế nên Lawrence giữ bình tĩnh và đáp.

"Ừ, nhưng đấy chỉ là ở phương Nam thôi. Khi có quá nhiều sắt thép cần được nung chảy, giá của nhiên liệu sẽ leo thang. Nếu vào thời điểm này tại Ploania anh có thể mua đủ củi để nung chảy đống sắt thép kia thì tôi xin được phép chống mắt ra xem. Những người dám làm việc đó vào thời điểm này nhiều khả năng sẽ bị một cây rìu bổ củi xẻ tung đầu lắm."

Ở những quốc gia tuyết rơi nhiều, một khi mùa đông tới thì nhu cầu về củi sẽ tăng đột biến. Với nhu cầu không đáy về nhiên liệu của mình, các lò rèn đều sẽ ngừng hoạt động khi đông về. Nếu có một tay thợ rèn nào đó vẫn quyết tâm rèn sắt giữa mùa đông, giá củi lửa sẽ tăng vọt như hỏa tiễn, và chẳng bao lâu sau anh ta sẽ ngập ngụa trong tiếng chửi bới và nguyền rủa của những cư dân trong làng đang run lẩy bẩy vì lạnh. Chính vì vậy nên dù nguyên liệu để đúc đinh có đột ngột dư thừa thì giá cả của chúng vẫn sẽ ổn định.

Bất cứ một thương nhân nào với một chút vốn liếng kinh nghiệm cũng đều có thể rút ra được điều đó.

Và không có gì bất ngờ, Mark nhoẻn miệng cười. "Coi nào, anh có nhất thiết phải bán đinh cho một gã thương nhân lúa mì nghèo túng thế không? Nếu là thóc lúa thì tôi thừa biết phải mua thế nào cho rẻ, nhưng đinh điếc các kiểu đâu phải sở trường của tôi."

"Vậy thì mười sáu lumione."

"Chát quá. Mười ba."

"Mười lăm."

"Mưòi bốn và hai phần ba." Cơ thể tầm trung của Mark bắt đầu chùng xuống, khiến anh ta trông như tảng gỗ.

Lawrence nhận ra mình không thể kiếm thêm được gì từ giao dịch này nữa rồi.

Tiếp tục đẩy giá lúc này chỉ khiến mối quan hệ làm ăn bị tổn hại, thế nên Lawrence bèn gật đầu và đưa tay ra. "Vậy thì thành giao."

"Rất vui được gặp, người anh em!" Mark mỉm cười bắt tay Lawrence và nói.

Cái giá này tất nhiên cũng là một sự thỏa hiệp từ bên phía Mark.

Là một lái buôn lúa mì, công bằng mà nói thì Mark thậm chí còn không được phép mua hay bán đinh sắt. Thương nhân nào muốn bán gì đều là do các hiệp hội tương ứng quyết định, vậy nên muốn tàng trữ mặt hàng nào mới, một thương nhân phải có được sự đồng ý của những thương nhân khác chuyên bán mặt hàng đó, nếu không sẽ làm ảnh hưởng tới lợi nhuận của họ.

Nếu chỉ mới nhìn qua thì quy định này dường như đã hạn chế tự do thương mại mậu dịch, nhưng nếu thiếu nó thì những thương hội lớn với lượng vốn liếng khổng lồ sẽ nuốt gọn thị trường mà chẳng mất mấy thời gian. Quy định này được đặt ra chính là để ngăn chuyện như vậy xảy ra.

"Anh thích thanh toán bằng tiền xu hay chi phiếu?" Mark hỏi.

"Nếu được thì chi phiếu đi."

"May quá. Vào thời điểm này trong năm, số lượng tiền mặt cần phải thanh toán đúng là nhiều đến mức khó mà theo kịp được."

Với các thương nhân, việc ghi chép và theo dõi các nghiệp vụ trên sổ cái không phải là vấn đề gì to tát, thế nhưng có rất nhiều người mang hàng hóa tới các ngôi làng và thị trấn lại muốn tiền xu và chỉ tiền xu mà thôi.

Nhưng việc thiếu hụt tiền tệ luôn là vấn đề nghiêm trọng ở bất cứ tỉnh thành nào. Một thương nhân kể cả khi có đủ tài sản để mua hàng nhưng nếu không có lượng tiền mặt tương ứng để thanh toán thì sẽ không có mua bán gì hết. Và một gã nông dân nhà quê thất học thậm chí còn chả buồn phỉnh mũi lấy một cái trước một tờ giấy hẹn trả tiền.

Hiệp sĩ và thanh gươm của anh ta là những kẻ mạnh nhất ở chốn hoang vu, nhưng vào đến thành thị rồi thì tiền mới là sức mạnh chân chính. Đây cũng là lý do mà Giáo hội lại giàu có đến thế. Tuần này qua tuần khác đi trưng thu thuế tôn giáo, sao mà không quyền lực cho được.

"Do đã chấp nhận thanh toán bằng chi phiếu nên tôi có một việc muốn nhờ anh giúp," thấy Mark tiến tới và kéo túi đinh từ trên xe hàng xuống, Lawrence cất tiếng nhờ. Nghe thấy vậy, vẻ mặt tay buôn lúa liền trở nên cảnh giác.

"Cũng không phải việc gì quá quan trọng. Tôi sắp phải đi tới phương Bắc có việc, và tôi đang tự hỏi không biết có thể nhờ anh hỏi thăm tình trạng đường xá ở hướng đó được không. Người khách ban nãy của anh cũng tới từ phương Bắc phải không?"

Thấy câu hỏi của Lawrence không liên quan gì tới chuyện làm ăn, Mark nhẹ nhõm ra mặt.

Sự chuyển biến nét mặt vừa rồi rõ ràng là có chủ đích, Lawrence buồn bực nghĩ thầm. Chắc chắn đây chính là cách Mark trả đũa anh vì đã bán đinh với giá quá cao.

"Ừ, vẫn di chuyển tốt," Mark đáp. "Mặc dù nếu anh tới vào mùa hè như thường lệ thì vẫn dễ đi hơn. Hẳn là phải có phi vụ gì đó hấp dẫn lắm mới khiến anh lặn lội tới phương Bắc vào ngay giữa mùa đông như vầy nhỉ."

"Chà, anh biết đấy, nhiều chuyện lắm. Nhưng thẳng thắn mà nói thì không có liên quan gì tới chuyện làm ăn hết."

"Ha-ha-ha. Cả những gã thương nhân lưu động không khi nào nghỉ chân cũng chẳng thoát nổi chút bổn phận nho nhỏ của cuộc đời nhỉ? Thế anh muốn tới chỗ nào?"

"Một nơi tên là Yoitsu. Nghe qua bao giờ chưa?"

Mark tựa người ra sau xe hàng, nhướn một bên chân mày lên. "Chưa nghe bao giờ. Nhưng ai mà biết được có bao nhiêu thị trấn làng mạc mà tôi chưa từng nghe nói tới. Vậy anh muốn nhờ tôi tìm xem có ai biết tới nó không à?"

"Chà, dù sao thì chúng tôi sẽ đi tới Nyohhira, vậy nên anh có thể hỏi thăm về Yoitsu đại loại như kiểu 'tiện đây cho hỏi', thế là được rồi."

"Cứ vậy đi. À nếu anh định tới Nyohhira anh sẽ phải đi qua đồng bằng Dolan đấy."

"Anh biết đường à? Thế thì càng tiện cho tôi."

Chàng lái buôn lúa mì gật đầu và đấm vào ngực hàm ý "cứ để đó cho tôi". Mark chắc chắn sẽ cóp nhặt được những thông tin mà Lawrence cần.

Đây mới chính là lý do chủ yếu mà ngay từ đầu Lawrence đã muốn tới tìm Mark, nhưng nếu anh ta cản trở việc làm ăn của gã bán thóc này trong mùa bận rộn nhất của năm chỉ để thu thập thông tin mà không mang tới bất kì thương vụ nào kèm theo thì lương tâm anh sẽ cực kì day dứt - và Mark chắc chắn cũng sẽ không quá thoải mái.

Chính vì vậy anh mới mang đinh tới đây bán. Lawrence thừa biết Mark quen biết rất nhiều thợ rèn trong vùng. Anh ta có thể dễ dàng bán sạch chỗ đinh kia cho bất kì ai và thu được một khoản lợi tức vừa xinh.

Mark thậm chí có thể yêu cầu người mua thanh toán một phần bằng tiền mặt nữa. Là một thương lái lúa mì, khi cơ hội cuối cùng để tích trữ tiền trong năm nay đang ngày một tiến gần, có thể thu một ít tiền xu về tay ắt hẳn sẽ khiến anh ta khoái hơn dăm đồng lợi nhuận con con nhiều.

Và quả đúng như Lawrence đoán, Mark đồng ý ngay. Nhờ vậy việc tìm kiếm thông tin cho chuyến hành trình sắp tới cũng được giải quyết.

"Ồ đúng rồi. Vẫn còn một chuyện khác tôi đang định hỏi anh. Đừng lo, nhanh thôi." Lawrence nói.

"Bộ trông tôi hà tiện đến vậy sao?" Lawrence bắt gặp nụ cười khổ của Mark.

"Thị trấn này có người chép sử nào không?"

"Người chép sử...? Ồ, ý anh là những người chuyên viết những bút ký dài lê thê bất tận về các sự kiện trong trấn á?"

Người chép sử là những người được các quý tộc hay quan chức Giáo hội thuê về để ghi chép lại lịch sử của một vùng hay một thị trấn nào đó.

Lawrence nhịn không phì cười khi nghe thấy Mark mô tả công việc của họ bằng "bút ký lê thê bất tận".

Nhận xét trên không phải là hoàn toàn chính xác, nhưng cũng không cách xa thực tế là bao, thế cho nên lại càng thêm buồn cười.

"Tôi không nghĩ người ta thích nghe anh nói như thế đâu, nhưng đúng vậy." Lawrence đáp.

"Ài, chẳng qua tôi có hơi khó chịu khi thấy tất cả những gì họ cần làm để kiếm tiền chỉ là ngồi lì trên ghế cả ngày và viết lách."

"Tôi không nghĩ họ muốn nghe câu đó từ một người chỉ vì hên mà mở được một cửa hàng trong thị trấn như anh đâu."

Câu chuyện về vận may của Mark vốn cũng là một chuyện khá nổi tiếng.

Lawrence lại bật cười, nhưng lần này là vì vẻ mặt thất thần trong giây lát của Mark.

"Thế rốt cuộc ở đây có người chép sử nào không?

"À... ừ, tôi nghĩ là có. Nhưng nếu là anh thì tôi sẽ không muốn dính líu gì với bọn họ đâu." Mark cầm lấy chiếc túi đựng đinh trên xe Lawrence và tiếp lời. "Người ta đồn rằng kẻ đó từng bị một tu viện tuyên là phần tử dị giáo và phải lẩn trốn sang đây. Thị trấn này đầy rẫy những kẻ như vậy."

Cư dân Kumersun không quá quan tâm tới sự thù địch giữa Giáo hội và các tín đồ dị giáo như cái cách họ quan tâm tới nền kinh tế hưng thịnh, vậy nên nơi đây rất tự nhiên trở thành nơi ẩn náu cho hàng loạt các nhà tự nhiên học, nhà giả kim và các con dân dị giáo khác.

"Tôi chỉ muốn hỏi người ta vài việc thôi." Lawrence nói. "Người chép sử chuyên thu thập những truyền thuyết địa phương và những câu chuyện tương tự, đúng không? Tôi đang có hứng thú với mấy thứ đó."

"Này, sao tự dưng anh lại quan tâm tới chuyện đó thế? Bộ muốn kiếm cái để mở đầu câu chuyện khi tới phương Bắc ư?"

"Đại khái vậy. Tôi biết là có phần đường đột, nhưng anh có thể giới thiệu một người cho tôi không?"

Mark khẽ nghiêng đầu sang bên, và với túi đinh vẫn đang cầm trên tay, anh ta đứng tại chỗ cất tiếng gọi.

Một chàng trai liền xuất hiện từ phía sau núi bao tải lúa mì. Rõ ràng Mark đã phất lên tới mức có cả một người học việc.

"Tôi có biết một người. Nếu là người tới từ Rowen thì càng tiện, phải không?" Nói đoạn, Mark đưa túi đinh cho cậu học nghề trẻ tuổi.

Thấy cảnh này, cảm giác nôn nóng lại hiện về, khiến Lawrence chỉ muốn mau mau tới được Yoitsu rồi trở về nhịp sống kinh doanh bình thường của mình càng nhanh càng tốt.

Cơ mà nếu để Holo phát hiện thì phiền to - hơn nữa bản thân Lawrence cũng không muốn mau chóng để cô đi.

Anh nhận ra bản thân không tài nào dung hòa nổi hai dòng cảm xúc này được.

Nếu anh có thể sống lâu như Holo, tạm nghỉ không kinh doanh một đến hai năm hoàn toàn không phải là vấn đề gì to tát.

Nhưng sinh mạng của Lawrence lại quá ngắn ngủi để làm việc đó.

"Có chuyện gì thế?"

"Hm? Ồ... không có gì. Ừm, nếu có một người chép sử ở trong thương hội thì lại càng tiện. Phiền anh giới thiệu người đó cho tôi được không?"

"Tất nhiên, chỉ nhiêu đó thì tôi thừa sức. Kể cả làm không công cũng không thành vấn đề."

Lawrence không khỏi toét miệng cười khi thấy Mark nỗ lực thế nào để nặn ra từ "không công".

"Càng sớm càng tốt nhỉ?" Mark hỏi.

"Nếu được vậy thì hay quá."

"Vậy để tôi phái thằng nhóc đi. Có một gã bán hàng rong lớn tuổi mà gan dạ tên là Gi Batos, và nếu tôi nhớ không lầm, ông ta khá thân thiết với một tu sĩ dị giáo chuyên đi chép sử. Già Batos dành một tuần trước và sau lễ hội để nghỉ ngơi, thế nên nếu anh tới trụ sở thương quán vào ban ngày, anh có thể tìm thấy ông ta đang nhậu nhẹt ở đó."

Dù chỉ trong phạm vi một nghiệp đoàn như nghiệp đoàn thương nghiệp Rowen thì những thương nhân lưu động như Lawrence cũng không thể quen biết hết tất cả mọi người trong đó - như Amati chẳng hạn, việc kinh doanh của người này không hề dính dáng gì tới anh.

Lawrence lặp đi lặp lại cái tên trong đầu, cố gắng khắc sâu nó vào trong tâm trí.

"Hiểu rồi. Tôi nợ anh lần này."

"Ha ha. Nếu chừng đó thôi mà đã mắc nợ tôi rồi thì tôi chẳng dám nghĩ đến việc gì xảy ra tiếp theo đâu. Mà dẹp chuyện đó sang bên đã - anh sẽ ở lại thị trấn tới khi lễ hội kết thúc đúng không? Hôm nào ghé qua làm một chén chứ?"

"Chà, có lẽ đành phải ngồi nghe anh ba hoa về thành công của mình một lần vậy. Tôi sẽ ghé qua."

Mark cao giọng bật cười rồi thở dài khi đưa túi đinh cuối cùng cho cậu nhóc học việc. "Dù có là một thương nhân thành thị thì vẫn phải chịu đựng vô vàn phiền toái và sầu lo thôi. Thỉnh thoảng tôi lại ước mình có thể trở về với những chuyến hành trình kia."

Lawrence chỉ biết cười trừ ra vẻ đồng ý, bởi anh bây giờ vẫn còn phải vật lộn ngày qua ngày để có được cái mà Mark đã có. Có vẻ như Mark cũng đã nhận ra chuyện này. "Ừ, quên những gì tôi vừa nói đi." anh ta mỉm cười hối lỗi đáp.

"Tất cả những gì chúng ta có thể làm chỉ là tiếp tục kiên trì lao động. Thương nhân nào cũng như thương nhân nào cả thôi."

"Đúng vậy. Cả hai ta đều phải cố gắng thôi!"

Lawrence bắt tay Mark, và sau đó, khi thấy một khách hàng khác tới gọi chàng bán lúa, anh cũng xoay người rời tiệm mà đi.

Chậm rãi điều khiển chiếc xe ngựa hòa vào trong đám đông, anh ngoái lại chỗ của Mark.

Mark đứng đó, dường như đã hoàn toàn quên mất Lawrence, nhập tâm vào giao dịch với khách hàng tiếp theo. Trước cảnh đó, Lawrence cảm thấy ghen tị không thôi.

Thế nhưng, kể cả một thương nhân thành thị thành công như Mark cũng phải thừa nhận có đôi lúc anh ta ước gì mình được trở về kiếp du hành.

Lawrence sực nhớ tới một câu chuyện. Ngày xửa ngày xưa, có một đức vua muốn xoa dịu sự nghèo đói của quốc gia mình bằng cách xâm lược quốc gia thịnh vượng nằm ngay kế bên, nhưng vào lúc đó, một nhà thơ hoàng gia đã nói: "Người ta chỉ nhìn thấy được những gì bất hạnh nhất trên mảnh đất của mình và những gì tốt đẹp nhất trên mảnh đất láng giềng."

Lawrence nhớ lại câu chuyện trên và thử nhìn lại chính mình.

Anh chỉ luôn nghĩ tới những phiền toái liên quan tới việc tìm quê nhà của Holo hay chướng ngại anh gặp phải ở Ruvinheigen khiến giấc mộng sở hữu một cửa hàng dần trôi xa, thế nhưng lại chưa bao giờ nhận ra rằng mình đang được chu du cùng một cô bạn đồng hành hiếm có như vậy.

Nếu không gặp được Holo, Lawrence hẳn vẫn sẽ tiếp tục men theo lộ trình buôn bán quen thuộc, cam chịu để nỗi cô đơn bất tận giày vò.

Nó đã từng trầm trọng đến mức khiến anh bắt đầu nghiêm túc tự hỏi không biết nếu con ngựa của anh biến thành người thì mọi chuyện sẽ ra sao. Nghĩ đến đây, Lawrence chợt nhận ra một trong số những giấc mơ của anh hóa ra đã trở thành hiện thực.

Rồi sẽ có ngày anh trở lại với chuyến hành trình trong đơn độc, và khi thời khắc đó đến, Lawrence biết rằng mình sẽ nhìn lại quãng thời gian bên Holo với vô vàn luyến tiếc.

Anh lại siết chặt dây cương.

Sau khi dạo một vòng qua mấy thương hội và thương quán, anh chắc chắn sẽ mua mấy món thật ngon về đãi Holo bữa trưa.

Kumersun không có nhà thờ, vậy nên nhiệm vụ rung chuông báo giữa trưa hằng ngày thuộc về chiếc tháp chuông nằm trên chóp mái của dinh thự cao nhất trong thị trấn. Tất nhiên chiếc chuông được điêu khắc bởi những họa tiết tỉ mỉ nhất, còn mái nhà có thể thấy rõ từ bất kì nơi đâu trong trấn kia được tu sửa bởi tay thợ thủ công lành nghề nhất có thể thuê được.

Người ta kháo nhau rằng cái mái nhà cùng chiếc chuông - được xây lên chỉ vì sự phù phiếm và hư vinh của những gã quý tộc cư trú bên dưới - đã ngốn tổng cộng ba trăm đồng lumione, nhưng chẳng có ai trong thị trấn thù oán gì những gã quý tộc cả, rất đơn giản là vì chính những hành động như vậy mới khiến họ trở thành quý tộc.

Có lẽ lý do khiến những thương nhân giàu có nhất, những kẻ cất giấu tiền bạc trong những tầng hầm vĩ đại, lại bị người ta oán hận như vậy chính là vì họ thiếu mất cái phong cách hoang phí đến khôi hài kia. Kể cả những hiệp sĩ nổi tiếng bạo lực nhất cũng sẽ được mọi người yêu quý nếu anh ta chi đủ bạo tay.

Với những suy nghĩ kia trong đầu, Lawrence đẩy cửa bước vào phòng - và ngay tức thì bị mùi rượu nồng nặc xộc thẳng vào mặt.

"Hôi thế này cơ à..."

Lawrence bỗng dưng hối hận vì đã không súc miệng kĩ càng trước khi đi ra ngoài, nhưng mùi hôi chủ yếu vẫn đến từ con sói đang ngủ lăn ngủ lóc trước mặt anh đây.

Holo không có vẻ gì sẽ động đậy dù cho Lawrence đã bước vào phòng, nhưng tiếng ngáy khoan khoái kia chứng tỏ cô ấy đã bình phục hẳn sau cơn đau đầu.

Không tài nào chịu nổi mùi hôi của rượu, Lawrence phải mở cửa sổ trước rồi mới về giường. Cốc nước để kế bên đã trống trơn, tương tự như cái xô - thật may mắn. Đầu cô ló ra khỏi chăn, sắc mặt trông đã hồng hào hơn trước, thay vì bánh quy phết mật ong, Lawrence mua về một ổ bánh mì làm từ lúa mì thực thụ, món anh ít khi thưởng thức; anh cảm giác đây đúng là một lựa chọn sáng suốt.

Anh tin chắc rằng lời đầu tiên bật ra từ miệng Holo khi cô tỉnh dậy sẽ là "Tôi đói quá."

Lawrence đưa túi bánh mì lại gần mũi của Holo, khiến nó khẽ giật giật. Không giống món bánh yến mạch và mì đen vừa khô cứng lại vừa đắng chát mà họ thường xuyên phải cắn răng nuốt xuống, cái hương vị non mềm của bánh mì thật khiến người ta mê li.

Thấy Holo khịt khịt mũi ngửi chiếc túi, Lawrence tự hỏi không biết cô có thật sự ngủ hay không nữa. Sau một hồi, cô khẽ rên lên "ưm" đầy thỏa mãn rồi vùi mặt vào trong chăn.

Liếc về phía cuối giường, Lawrence nhìn thấy chiếc đuôi của Holo đang tuột ra khỏi chăn và run lên khe khẽ.

Xem ra bên dưới tấm chăn cô nàng đang ngáp dở.

Lawrence gắng đợi thêm một lát, và quả nhiên khuôn mặt lim dim đờ đẫn cua Holo cuối cùng cũng chịu chui ra ngoài.

"Mm... Mùi gì thơm thế..."

"Thấy đỡ hơn không?"

Holo dụi mắt, lại ngáp dài thêm một cái, sau đó cất tiếng, như thể nói với chính mình. "Tôi đói quá."

Mặc dù đã cố gắng nín nhịn nhưng Lawrence vẫn không kìm được mà phá lên cười.

Trông không có vẻ gì là để tâm, Holo từ từ lê người dậy và ngáp dài lần thứ ba. Sau đó cô hít hà trong không khí và dõi ánh mắt phàm ăn về phía chiếc túi Lawrence đang cầm.

"Tôi biết ngay là cô sẽ nói vậy mà. Hôm nay tôi tiêu hoang một bữa và mua bánh mì lúa mì về cho cô đây."

Ngay khi Lawrence đưa chiếc túi ra, vị Hiền giả sói đầy kiêu hãnh liền trở thành một chú mèo con.

"Anh không ăn sao?"

Ngồi bệt trên giường, Holo chộp lấy chiếc túi và nhai ngấu nghiến ổ bánh mì trắng tinh tươm bên trong, một chút tinh thần sẻ chia cũng không có.

Mặc dù cô hỏi anh thật đấy, nhưng vẻ mặt của cô hiện tại trông không khác một con chó săn nhất quyết không chịu để con mồi chạy thoát là mấy.

Đánh bạo hỏi Lawrence trước khi xử lý gọn đẹp toàn bộ túi bánh có vẻ như đã là giới hạn cao nhất cho lòng rộng rãi của cô rồi.

"Không, cảm ơn. Ban nãy tôi có thử qua rồi."

Nếu là mọi khi, Holo chắc chắn sẽ liếc nhìn anh với ánh mắt đầy hồ nghi, nhưng cô - với năng lực nhìn thấu mọi lời nói dối - có vẻ như đã chấp nhận coi lời anh nói là thật. Cô nhẹ nhõm ra mặt, quay trở về đánh chén chỗ bánh mì.

"Cẩn thận không nghẹn bây giờ."

Lawrence nhớ lại thời điểm sau ngày anh và Holo gặp gỡ không lâu, cô suýt nữa đã mắc nghẹn bởi mấy củ khoai tây mà họ được phát tại một nhà thờ nhỏ vào đêm đó. Cô lườm nguýt một cái, khiến anh bật cười khúc khích. Anh lôi một chiếc ghế từ bên bàn ra và ngồi xuống.

Trên mặt bàn ngổn ngang vài tấm phong bì vẫn còn nguyên dấu sáp. Sau khi đi một vòng quanh vài thương quán, Lawrence đã nhận được một vài bức thư.

Mặc dù có cuộc sống nay đây mai đó nhưng các thương nhân lưu động vẫn có nhiều cơ hội để gửi và nhận thư do các điểm dừng chân định kỳ của họ đều rất dễ đoán.

Người thì muốn hỏi mua một mặt hàng nào đó với giá cao nếu anh có đi qua một thị trấn nào đó có bán mặt hàng trên; những người khác thì giới thiệu giá cả của một mặt hàng tại thị trấn của họ và hỏi thăm xem giá ở các nơi khác như thế nào - nội dung các bức thư đều muôn hình vạn trạng.

Nhưng có gì đó rất kì lạ ở đây, Lawrence thầm nghĩ. Bình thường anh hay tới Kumersun vào mùa hè, thế nên những bức thư được chuyển tới tay anh vào đúng lúc mùa đông vẽ như thế này là một chuyện vô cùng bất thường. Trong tình huống xấu nhất, có lẽ những bức thư đó đã dành cả nửa năm mục nát nằm chôn vùi giữa những giấy tờ của các thương quán. Trên bìa thư có viết nếu Lawrence không tới Kumersun sau khi bức thư đến được hai tuần, chúng sẽ được gửi đi phương Nam. Không cần nói cũng biết cách gửi thư thế này vô cùng đắt đỏ.

Xem ra những bức thư này đều rất khẩn cấp.

Người gửi những bức thư này đều là các thương nhân thành thị ở phía Bắc Ploania.

Lawrence cẩn thận dùng dao gỡ những con dấu phong ấn bằng sáp ra. Và trong lúc đó, anh phát hiện Holo đang nhìn mình chằm chằm.

"Đây là thư."

"Ừm," Holo cụt lủn đáp, sau đó cầm ổ bánh mì nhảy lên trên mặt bàn ngồi.

Lawrence không bận tâm tới chuyện cô có thể xem được nội dung bức thư, thế nên sau khi bóc con dấu sáp anh rút bức thư ra đọc luôn.

"Thân gửi ngài Lawrence..."

Dường như bức thư này tới từ phương Bắc bởi nó không bắt đầu bằng câu "Nhân danh đức Chúa công của chúng tôi".

Lawrence lướt qua những đoạn chuyện trò thân thiện và đánh mắt xuống thẳng phần bên dưới.

Lần theo những con chữ viết tay nghuệch ngoạc và vội vã, anh nhanh chóng nhận ra tầm quan trọng của bức thư.

Đây quả thật là những thông tin hệ trọng mà một thương nhân nhất định phải biết.

Anh tiếp tục đọc bức thư thứ hai, xác nhận rằng nội dung bên trong cũng giống như của bức thư thứ nhất, sau đó thở dài và khẽ mỉm cười.

"Họ nói gì vậy?" Holo hỏi.

"Cô muốn đoán không?"

Dường như bất mãn trước cái cách đáp lại câu hỏi của cô bằng một câu hỏi khác, hai chân mày của cô nhướn lên, hai mắt đảo qua một lượt. "Không giống thư tình cho lắm."

Có là lửa tình hừng hực trăm năm cũng sẽ bị nét chữ nguệch ngoạc thế này dập tắt ngúm, Lawrence thầm nghĩ.

Anh đưa những lá thư cho Holo rồi nhoẻn miệng cười. "Lúc nào cũng vậy, thông tin quan trọng chỉ đến sau lúc chúng ta cần nó nhất."

"Hmph."

"Những bức thư này đều là thật tâm gửi tới, vậy nên ít nhất tôi cũng nợ họ vài lời cảm ơn. Cô thấy sao?" 

Không biết là do thỏa mãn hay chỉ đơn giản là do đã chén sạch tất cả những gì có thể chén, Holo liếm từng đầu ngón tay và nhìn bức thư cô đang cầm ở tay kia.

Sau đó cô trả nó lại cho Lawrence, vẻ chua chát hiện rõ trên mặt.

"Tôi không biết đọc."

"Ồ... không biết á?"

Lawrence nhận lại bức thư với vẻ ngạc nhiên đôi chút, còn Holo thì nheo mắt nhìn anh.

"Nếu như anh đang giả đò thì tôi phải thừa nhận anh càng ngày càng giỏi rồi đấy."

"Không, không, xin lỗi. Tôi hoàn toàn không biết."

Holo dán mắt nhìn anh chằm chằm, như thể đang muốn xác nhận xem lời anh nói là thật hay giả, sau đó ngoảnh mặt đi và thở dài.

"Đầu tiên," cô nói, "có quá nhiều ký tự phải nhớ, quá nhiều tổ hợp rườm rà. Anh có thể sẽ nói rằng chỉ cần viết đúng theo những gì mình nói là được, nhưng đây rõ ràng là một lời nói dối trắng trợn."

Có vẻ như Holo cũng từng tập đọc.

"Ý cô là mấy cái như kiểu phụ âm á?"

"Tôi không biết các anh gọi nó là gì, nhưng phải thừa nhận các quy luật trong đó quá phức tạp. Nếu như có một khía cạnh nào đó loài người vượt mặt loài sói chúng tôi thì đó chỉ có thể là khả năng nắm vững những kí tự rối rắm kia."

Lawrence suýt chút nữa đã buột miệng hỏi xem các con sói khác cũng không biết đọc giống như cô không, nhưng may thay anh đã kịp nuốt lại câu đó vào bụng trong phút chót, chỉ đơn thuần gật đầu đồng ý.

"Nhưng với chúng tôi, nhớ hết đống kí tự rồi quy luật kia cũng không phải là một chuyện đơn giản," anh nói. "Tôi đã gặp rất nhiều khó khăn với nó, và mỗi khi tôi mắc lỗi, thầy giáo lại cốc lên đầu tôi một cái. Tôi cứ tưởng mình sẽ có một cục u không bao giờ xẹp chứ."

Holo nhìn anh với ánh mắt đầy hồ nghi như muốn nói: nếu dám nói dối cô sẽ nổi giận ngay lập tức.

"Cô nhìn ra được tôi không nói dối mà." Lawrence đáp.

Cuối cùng Holo cũng tạm dẹp ánh mắt ngờ vực kia đi. "Thế trong thư viết gì?"

"À, nó bảo là cuộc hành quân lên phương Bắc đã bị hủy, vậy nên nhớ cẩn thận khi mua áo giáp." Lawrence gạt bức thư qua một bên và nói. Thấy ánh mắt trống rỗng của cô, anh bèn cười ảo não.

"Thế tức là nếu nhận được mấy bức thư này sớm hơn thì anh đã không bị dính vào mớ rắc rối kia?"

"Đúng vậy. Tiếc là quá muộn màng. Nhưng cũng bõ công khi biết hai gã thương nhân kia sẵn sàng chi tiền để gửi mấy bức thư này cho tôi. Tôi có thể tin tưởng họ."

"Hm. Nhưng khác biệt giữa việc đọc và không đọc thư quả thật là giống hệt như giữa thiên đường và địa ngục nhỉ."

"Đây hoàn toàn không phải chuyện đùa. Cô nói hoàn toàn chính xác. Chỉ một bức thư là quá đủ quyết định vận mệnh của một người rồi. Thương nhân không có thông tin trong tay cũng hệt như bịt mắt ra trận vậy."

"Tôi không rõ mắt anh có vấn đề gì, nhưng công nhận anh lấp liếm nỗi hổ thẹn của mình khá thường xuyên đấy."

Đang định đút mấy lá thư vào lại phong bì thì Lawrence đột nhiên bị cô chọc ghẹo. Anh đờ đẫn cả người, miệng lẩm bẩm chửi thề.

"Hừm. Nay cả việc trêu chọc anh cũng chẳng giúp tôi tỉnh ngủ nữa." Holo lại ngáp một cái, từ trên bàn nhảy xuống và bước tới giường. Ở đằng sau, Lawrence nhìn cô với ánh mắt đắng chát. Nhưng đột nhiên cô quay đầu lại.

"Ồ, đúng rồi - chúng ta đi thăm thú lễ hội được rồi chứ nhỉ?" Cô lượm tấm áo choàng vứt chỏng chơ cạnh giường lên, hai mắt rực sáng long lanh. Thấy cô háo hức như vậy, Lawrence cũng muốn dẫn cô đi, nhưng anh vẫn còn việc phải làm trước.

"Xin lỗi, vẫn ch..."

Chưa nói được hết câu, Lawrence đã ngưng bặt. Holo đang túm chặt lấy áo choàng, hai mắt rưng rưng lệ.

"Dù biết là cô đang đùa nhưng xin cô - thôi đi, tôi năn nỉ đấy." Anh đáp.

"À há, ra anh thật sự mềm lòng trước mánh này à. Tôi sẽ nhớ kĩ." Holo không buồn đóng kịch nữa. Lawrence cảm giác mình đúng là không thể vặn vẹo được cô câu nào.

Lại một điểm yếu nữa bị lộ ra, anh thất thểu trở về bàn.

"Mm. Cơ mà - tôi có thể tự mình xuống phố không?"

"Tôi có cho phép hay không thì cô vẫn đi thôi."

"Hừm, anh nói cũng đúng..."

Lawrence bỏ những bức thư vào lại phong bì sau đó quay sang phía Holo; cô lúc này đang nắm chặt lấy áo choàng, bộ dạng trông rất kì quái.

Mới đầu, anh chỉ biết thầm thở dài - mới đó mà cô đã muốn lôi trò kia ra diễn lại sao? - nhưng sau đó anh nhận ra: nếu không có tiền thì cô nàng chỉ có thể đứng ngoài nhìn vào, mà với Holo việc này đúng là sống không bằng chết.

Nói cách khác, cô ấy cần tiền tiêu vặt, nhưng cái tôi không cho phép cô nàng mở miệng ra xin.

"Bây giờ tôi không có tiền lẻ bên người nên... đừng có tiêu một lần hết luôn đấy."

Anh đứng dậy và rút một đồng irehd bạc từ trong ví ở bên hông ra, sau đó lại gần Holo và đưa cho cô.

Trên đồng xu là chân dung của thị trưởng thứ bảy của Kumersun.

"Đồng này không đáng giá như đồng trenni, thế nên cô sẽ không bị người ta nhìn với ánh mắt sưng sỉa khi mua bánh mì đâu. Họ sẽ thối lại cho cô ngay."

"Ừ...," Dù đã nhận lấy đồng tiền, Holo cũng chỉ đáp lại xụi lơ. Việc này khiến Lawrence lập tức tự hỏi không biết có phải cô muốn thêm tiền không.

Nhưng nếu để lộ mối nghi này ra, anh chắc chắn sẽ bị cô dồn vào chân tường ngay.

Thế là Lawrence đành phải nặn ra vẻ mặt tỉnh bơ. "Sao thế?"

"Hửm? À..."

Phải tuyệt đối cẩn thận khi cô nàng tỏ ra nhu mì như thế này.

Lawrence liền kích hoạt chế độ đàm phán.

"Tôi... tôi chỉ đang nghĩ nếu đi một mình thì phí quá." Holo nói.

Và cứ như vậy, đầu óc anh liền bị quay mòng mòng.

"Anh còn việc gì phải làm thế? Nếu anh dẫn tôi đi, tôi sẽ trả lại đồng bạc này," cô hỏi.

"Ờ, ừm, tôi - tôi chỉ đi gặp mặt một người thôi."

"Chà, dù sao tôi cũng định đi dạo lòng vòng mà. Nếu anh không muốn tôi ở gần thì tôi sẽ ráng giữ khoảng cách. Để tôi đi cùng nha?"

Hình như cô nàng không phải đang nịnh nọt hay dỗ dành gì - có vẻ như cô muốn đi theo thật.

Nếu như cô nghiêng đầu và nói những câu như kiểu "Ôi, làm ơn dẫn tôi theo với!" thì anh sẽ hoài nghi là cô đang đóng kịch ngay.

Nhưng lời đề nghị của cô lại rất đỗi bình thường.

Nếu thật sự chỉ là đóng kịch, Lawrence cảm giác mình có bị dính bẫy cũng không sao.

Còn nếu đó không phải là giả vờ, vậy Holo nhất định sẽ bị tổn thương nếu anh nỡ nghi ngờ cô.

"Tôi thật sự xin lỗi - hôm nay cô có thể để tôi đi một mình được không? Tôi sắp phải đi gặp một người, sau đó chúng tôi dự định sẽ tới nơi khác để người đó giới thiệu tôi với một người khác nữa. Nếu cô đi cùng, cô sẽ phải chờ ở bên ngoài gần như là cả buổi."

"Hm..."

"Hết ngày hôm nay thì chắc tôi cũng xong việc rồi, và bắt đầu từ ngày mai, chúng ta có thể nghỉ ngơi và tận hưởng lễ hội. Thế nên cô gắng tự lo cho bản thân thêm một ngày nữa thôi nhé?"

Giọng điệu của Lawrence lúc này chính là cái giọng mà anh sẽ dùng với một bé gái mười tuổi, nhưng Holo - đứng ở đó, bên cạnh giường - thật ra trông mỏng manh không kém cô bé mười tuổi là bao.

Lawrence hoàn toàn thấu hiểu cảm giác của cô lúc này.

Chính vì không quá hứng thú với việc thăm thú lễ hội mùa đông một mình nên anh mới chỉ toàn đến Kumersun vào mùa hè.

Giữa nơi phố xá đông đúc, người đi đường không tránh khỏi được cảnh va đụng vào nhau, nỗi cô đơn sẽ càng thêm da diết.

Đến một thương quán để dự tiệc, sau đó lại đơn độc trở về nhà trọ đìu hiu lạnh vắng, cảm giác này suy cho cùng cũng chẳng kém phần xót xa.

Lawrence muốn mang Holo theo cùng lắm chứ, nhưng vì một lý do cụ thể mà anh không làm vậy được

Anh đang muốn tới chào hỏi Gi Batos. từ đó liên hệ với người chép sử trong trấn mà Batos có quen biết. Một trong những thương quán mà Lawrence có ghé qua cũng quen biết một người chép sử. Trong lúc tới nhận những lá thư, anh không quên tận dụng cơ hội này để tìm hiểu thêm. Và đúng như những gì anh nghi ngờ, người chép sử không chỉ góp nhặt những thông tin tại Ploania mà còn ghi chép lại những câu chuyện dị giáo từ xứ Bắc xa xôi.

Nếu như lúc đó câu chuyện về vùng Yoitsu xuất hiện và để Holo nghe được thì hậu quả có thể sẽ khôn lường. Do Lawrence có biết một câu chuyện tương tự - trong đó Yoitsu đã bị một con quỷ gấu tàn phá và hủy diệt - thế nên anh khó mà tin rằng sắp tới anh sẽ được nghe kể về một vùng đất Yoitsu thịnh vượng.

Giấu kín sự thật này mãi mãi là chuyện quá mức khó khăn, nhưng Lawrence tin rằng ít nhất mình cũng phải cố chọn thời điểm thích hợp rồi hẵng nói cho cô ấy. Đây là một chủ đề hết sức nhạy cảm.

Cả hai lặng thinh trong giây lát.

"Mm. Chà, tôi cũng không muốn làm vướng chân anh. Không thể để anh gạt tay tôi lần nữa được." Cô nói, sắc mặt trông lại càng rầu rĩ hơn - và đây tám chín phần mười là đóng kịch.

Tuy vậy, cái lần tát tay Holo ở Ruvinheigen vẫn còn giày vò anh tới tận bây giờ. Nàng Hiền giả sói trước mặt anh đây biết rõ điều đó và hiển nhiên đang trả đũa anh vì tội dám từ chối yêu cầu của cô.

"Tôi sẽ mua cho cô một món đồ lưu niệm. Gắng chờ thêm một ngày nữa thôi."

"Vậy là tôi lại sắp sửa bị mua chuộc hử?" Tuy ra vẻ hạch sách, nhưng cái đuôi sột soạt phía sau đã làm lộ tẩy sự háo hức của cô nàng.

"Thế hay là tôi lại dỗ ngon dỗ ngọt cô vậy?"

"Hừm. Lời của anh thì có gì mà ngọt ngào cơ chứ, có ăn được đâu. Cho tôi miễn."

Lời nói thì rõ khó nghe, nhưng Holo đang mỉm cười; tâm trạng của cô có vẻ đã khá lên. Lawrence vẫy tay yếu ớt, tỏ vẻ xin hàng.

"Có lẽ tôi đành đi dạo một mình vậy."

"Tôi xin lỗi." Lawrence đáp, và đúng lúc đó dường như chợt nhớ ra gì đó, Holo cất tiếng.

"Ồ đúng rồi. Khi về nếu anh thấy trong phòng đang có hai người thì phiền anh tạm lánh đi một lát được không?"

Trong giây lát, Lawrence thất thần không hiểu nổi cô đang có ý đồ gì, nhưng sau cùng anh ngộ ra Holo đang ám chỉ rằng cô có thể sẽ làm quen với một anh chàng trong khi đi tản bộ bên ngoài.

Với sự quyến rũ của cô nàng, Lawrence tin tưởng chuyện này hoàn toàn khả thi.

Nhưng Lawrence thật sự không biết mình nên phản ứng như thế nào trước câu vừa rồi của cô.

Anh nên giận dữ chăng? Hay là bật cười? Vào lúc anh quyết định rằng phương án tốt nhất lúc này là lờ tịt cô nàng đi, Holo liền hé môi cười với đầy vẻ thích thú.

"Khuôn mặt đáng yêu của anh vừa rồi đại khái đã đủ cho tôi xài cả ngày rồi," cô nói.

Trước thú trêu ghẹo của cô, Lawrence chỉ còn nước thở dài.

Holo đúng là một con sói đáng ghét.

"Nhưng tôi vẫn muốn ở trong vòng tay của anh hơn," cô hồn nhiên đáp. "Thế nên đừng lo."

Đến đây Lawrence cũng cạn lời.

Cô quả thật là con sói cực kì đáng ghét.

Cánh cửa dẫn tới thương quán bị Lawrence đẩy ra. Bây giờ đang là buổi chiều, và nơi đây quả nhiên đông đúc hơn hẳn ban sáng.

Bên trong tòa nhà lúc này đông nghìn nghịt những thương nhân thành thị cắm rễ tại Kumersun và những thương nhân lưu động hoạt động chung quanh.

Thương quán đã mở cửa nhưng gần như không kinh doanh buôn bán gì, bởi phần lớn mọi người đều đang tận hưởng lễ hội; cả căn phòng bị nhấn chìm bởi bầu không khí náo nhiệt và hơi men cay.

Batos - người đàn ông làm trung gian cho Lawrence và người chép sử - rõ ràng là không nát rượu như những gì Mark nói bóng nói gió, bởi khi anh tới tìm vào buổi sáng thì ông ta đã đi ra ngoài làm việc.

Lawrence tới hỏi thăm tin tức Batos từ chỗ trưởng thương quán nhưng có vẻ ông ta vẫn chưa trở về. Do sắp phải gặp mặt người khác nên Lawrence cũng không thể thoải mái uống rượu được, thế là anh đành ngồi đăm chiêu nghĩ cách giết thời gian.

Ở đây cũng có một vài thương nhân đang lâm vào tình cảnh tương tự như anh, thế nhưng không một ai trong số họ có thể cưỡng lại được sự cám dỗ của bầu không khí lễ hội và bu lại vào sòng bài, vậy nên Lawrence cũng không thể tới bắt chuyện với họ được.

Vậy là chẳng còn cách nào khác ngoài việc ngồi tán gẫu với trưởng thương quán, là một người có uống rượu nhưng không thể để mình bị say được. Trong lúc hai người đang chuyện trò, cánh cửa đột nhiên mở ra và một bóng người đi vào bên trong.

Lawrence và hội trưởng ngồi chếch ngay phía chính diện cửa vào, thế nên anh lập tức nhận ra người vừa tiến vào là ai.

"Anh Lawrence." Sau khi chào hỏi sơ qua mấy gã ngồi uống gần cửa, Amati cất tiếng.

"Chào buổi chiều. Và cảm ơn sự giúp đỡ của cậu trong vụ nhà trọ."

"Không vấn đề gì. Tôi mới là người phải cảm ơn khi được anh gọi nhiều món cá cho bữa tối như vậy."

"Cô bạn cầu kỳ khó tính của tôi khen nức nở luôn. Cô ấy còn bảo cậu có mắt chọn cá thật tinh chuẩn." Lawrence cảm thấy lời khen như thế này sẽ hiệu quả hơn nhiều so với việc anh nói bản thân mình rất thích món cá. Và anh đoán trúng phóc.

Khuôn mặt của cậu chàng Amati sáng bừng lên cứ như một cậu bé đang vô cùng hưng phấn.

"Ha ha. Được cô ấy nói vậy thì mừng quá! Nếu cô ấy có yêu cầu gì, ngày mai tôi sẽ kiếm cho bằng được vài con cá hảo hạng ngay."

"Cô nàng có vẻ đặc biệt khoái món cá chép đấy."

"Tôi hiểu rồi... tốt thôi. Tôi sẽ đi mua thêm mấy món mà cô ấy thích."

Lawrence thầm cười chua chát; Amati thậm chí vẫn chưa hỏi xem bản thân anh nghĩ gì về món cá, nhưng rõ ràng cậu chàng chưa nhận ra điều đó.

"Ồ, tiện đây, Anh Lawrence - hiện giờ anh có bận gì chăng?"

"Tôi đang ngồi giết thời gian để chờ gặp ông Batos."

"Tôi hiểu rồi."

"Sao cậu lại hỏi vậy?"

Amati lóng ngóng không biết đáp lại thế nào, mặt mũi cậu khi đó chợt tối sầm lại, nhưng sau cùng cậu vẫn vượt qua được bằng một loại phong thái đúng chuẩn thương nhân hay dùng khi lăn xả vào trong chợ cá mỗi ngày. "Ờ, vâng, thật ra tôi đang tự hỏi không biết tôi có thể dẫn anh và bạn đồng hành đi thăm thú thị trấn được không. Cuộc hội ngộ của chúng ta rõ ràng là một sự an bài của Chúa, và chắc chắn tôi sẽ học hỏi được rất nhiều khi cùng trò chuyện với một thương nhân lưu động lành nghề như anh."

Lòi Amati nói nghe rất chân thật, nhưng Lawrence biết thừa cậu nhóc đang nhắm vào Holo. Nếu Amati có đuôi, anh dám cá là lúc này nó đang phấn khích vẫy qua vẫy lại liên hồi.

Lawrence chợt nảy ra sáng kiến.

"Tôi rất cảm kích trước lời mời của cậu, và bạn đồng hành Holo của tôi vẫn luôn muốn được tham quan thị trấn, nhưng tôi không nghĩ..."

Vẻ mặt của Amati liền thay đổi. "Nếu anh thấy không phiền, tôi rất sẵn lòng dẫn riêng cô Holo đi dạo! Thật ra tôi vừa mới xử lý xong công cán trong ngày và hiện giờ đang khá rảnh."

"Ồ, tôi sao có thể..."

Không biết vẻ ngạc nhiên giả vờ của anh bây giờ trông cỏ thuyết phục hay không, nhưng có vẻ như Amati đã không để ý quan sát nét mặt của Lawrence quá thấu đáo.

Dù sao đầu óc cậu chàng cũng chỉ có Holo thôi mà.

"Không vấn đề gì. Nếu để tôi một mình, tôi chỉ sợ sẽ uống đến cạn tiền lời mất. Thẳng thắn mà nói, chuyện này hoàn toàn không thành vấn đề. Tôi rất vinh dự khi được hộ tống cô ấy dạo phố."

"Tôi hiểu rồi. Dù đã dặn trước nhưng tôi tin chắc cô nàng sẽ không ngoan ngoãn ngồi yên trong nhà trọ đâu - có thể cô ấy không còn ở đó nữa đâu đấy."

"Ha-ha! Nhưng tôi quả thật cần phải tới chỗ nhà trọ để bàn chút chuyện mua bán với họ, vậy nên khi tới nơi tôi sẽ hỏi han một chút, và nếu cô ấy vẫn còn ở đó, tôi sẽ mời cô ấy ra ngoài."

"Xin lỗi vì đã phải phiền cậu chuyện này." Lawrence đáp.

"Không, không vấn đề gì. Lần sau xin hãy cho tôi cơ hội được dẫn anh tham quan thành phố!"

Với tài nói chuyện khéo như vậy, Amati quả đúng là một thương nhân tiêu chuẩn không lẫn đi đâu được.

Cậu ta nhỏ hơn Lawrence phải đến năm sáu tuổi, nhưng dù bề ngoài trông non nớt, cậu chàng đúng thật là một gã thương nhân đầy cẩn trọng.

Dù đã bị Holo phân tâm không ít nhưng Amati vẫn giữ được phong thái hết mực điềm đạm.

Trong khi Lawrence còn đang tự nhủ rằng mình không được phép lơi lỏng cảnh giác trước cậu ta thì cánh cửa thương quán lại một lần nữa bị mở ra.

Cả Amati và Lawrence ngoái đầu nhìn về phía cửa cùng lúc. "Có vẻ như tôi căn giờ chuẩn thật." Amati nói, và Lawrence ngay sau đó cũng hiểu ra tại sao.

Đúng như cậu ta bảo, người anh đợi đã tới.

"Chà, vậy tôi xin phép đi trước - Anh Lawrenee."

"À ừ. Một lần nữa cảm ơn cậu."

Cứ vậy, Amati rời đi, không biết có phải là do không còn việc gì để làm ở thương quán nữa hay là do trong đầu đã bị hình ảnh của Holo choán lấy khiến cho quên mất cả lý do mình tới đây.

Mặc dù Lawrence đã để lại một ít tiền nhưng anh tin tưởng Holo bây giờ vẫn đang nằm dài trên giường ở nhà trọ thôi.

Căn cứ vào tình trạng hiện giờ của Amati, cậu nhóc sẽ trở thành miếng mồi hoàn hảo để bị cô lừa phỉnh mua hết những món cô nàng muốn.

Trong giây lát, Lawrence suýt nữa đã thấy thương cho cậu nhóc tội nghiệp, nhưng anh biết Amati sẽ rất vui lòng được tháo sợi dây buộc túi tiền ra vì Holo.

Không có gì khiến Lawrence vui bằng việc tâm trạng Holo khá lên nhờ tiền của người khác.

Ước gì mình có thể sáng trí như vậy khi đối đầu trực tiếp với Holo, anh thầm nghĩ.

Anh thậm chí luôn bị lừa bằng những mánh vặt vãnh, chứ đừng nói đến đi trước cô một bước. Khi Lawrence còn đang thầm tự hỏi không biết tài trí của Holo có trên cơ anh nhiều như tuổi đời của cô không thì người đàn ông nọ, cái người tiến vào thương hội lúc Amati rời đi, nhìn quanh quất trong phòng, sau đó bắt đầu bước tới phía Lawrence.

Người học việc của Mark có vẻ như đã chạy khắp nơi trong trấn để tìm và báo cho Batos biết về thỉnh cầu của Lawrence, ắt hẳn là thế nên bây giờ ông ta mới tiến lại chỗ này.

Lawrence đưa mắt chào hỏi người đàn ông, hé miệng trưng ra nụ cười thương nhân của mình.

"Kraft Lawrence phải không? Tôi là Gi Batos."

Cánh tay Batos vươn ra chắc nịch và rắn rỏi như của một gã lính đánh thuê.

Từ những gì Mark kể, Lawrence có cảm tưởng Batos là kiểu người kiếm được đồng nào liền đổ vào rượu chè đồng nấy, nhưng sau khi gặp mặt trực tiếp, anh lại có những cảm nhận hoàn toàn trái ngược.

Rảo bước trên phố, Batos toát ra một vẻ cường tráng và vững vàng, dễ khiến người ta liên tưởng tới hình ảnh một chiếc móng ngựa, còn khuôn mặt của ông ta thì trông rất dẻo dai và bền bỉ (do nhiều năm trời phơi gió phơi cát) với một bộ râu bén nhọn như một con nhím biển mọc bên trên. Khi Lawrence bắt tay chào hỏi, anh nhận ra đây không phải là cánh tay của một thương nhân nhàn hạ, ngày qua ngày không bao giờ phải cầm lấy thứ gì nặng quá sợi dây cương; nó đủ săn chắc và tráng kiện, chứng tỏ người đàn ông này quanh năm suốt tháng thường xuyên mang vác nặng.

Nhưng bất chấp vẻ bề ngoài là vậy; Batos không hề bảo thủ hay thô lỗ; những lời ông ấy nói ẩn chứa sự yên bình như của một linh mục.

"Dường như những thương nhân ngang dọc khắp nhiều tỉnh thành như anh Lawrence đây ngày nay càng lúc càng đông. Công việc như của tôi hiện tại, đi qua đi lại vỏn vẹn có mấy chỗ, mua đi bán lại quanh quẩn được vài món hàng, nhanh chán lắm."

"Ah, nhưng đám thương nhân thành thị và thợ thủ công tin chắc sẽ rất tức giận nếu họ nghe thấy ông nói vậy đấy."

"Hahaha! Anh nói đúng. Quả thật có không ít người dành tới năm mươi năm chẳng để bán gì ngoại trừ áo choàng da. Tôi chắc chắn sẽ bị càu nhàu tới nhức óc nếu tôi dám công khai rằng mình đã chán." Batos cười và đáp.

Ông ta kể rằng mình là một thương nhân chuyên buôn kim loại quý từ một khu mỏ ở Hyoram và ông ta đã bỏ ra ba mươi năm chỉ để đi qua đi lại giữa vùng núi non hiểm trở kia và thị trấn Kumersun.

Bất cứ người đàn ông nào có thể chở những kiện hàng nặng nề đó xuyên qua miền núi Hyoram - nơi gió thì lồng lộng còn cây thì thưa thớt - đều là những người đáng gờm.

"Cơ mà tôi phải nói rẳng anh đúng là một người hiểu kì đấy, anh Lawrence."

"Hử?"

"Tôi nghĩ anh muốn tìm người chép sử là để tìm hiểu về những truyền thuyết của xứ Bắc nhỉ. Hay là có liên quan gì tới việc kinh doanh?"

"Ồ không, không phải thế đâu. Đại khái chỉ là chợt nổi hứng thôi."

"Hahaha! Một người trẻ tuổi như anh mà lại có sở thích thú vị thật đấy. Chỉ đến gần đây tôi mới bắt đầu có hứng thú với những câu chuyện cổ. Ban đầu tôi cũng định dựa vào đó để làm ăn, nhưng rồi tôi lại bị chúng quyến rũ!"

Lawrence không hình dung được việc kinh doanh từ những câu chuyện cổ theo ý Batos là gì, nhưng cái cách nói chuyện của ông ta rất cuốn hút người nghe, thế nên anh quyết định im lặng và lắng nghe.

"Ý tưởng nảy ra trong đầu tôi sau quá nhiều năm di chuyển qua lại cùng một chỗ. Thế giới tôi biết quá nhỏ bé, anh thấy đấy. Nhưng kể cả ở đó, có biết bao nhiêu người đã đến rồi đi trong suốt mấy trăm năm qua, và tôi thì hoàn toàn không biết gì về quãng thời gian đó cả."

Lawrence mơ hồ hiểu được ý mà Batos muốn diễn đạt.

Càng đi nhiều, thế giới lại càng trải rộng ra trước mắt anh, vươn ra vô hạn định.

Về mặt nào đó, nếu đây là chiều rộng của thế giới thì những gì Batos cảm nhận được chính là chiều sâu của nó.

"Tôi già rồi, anh thấy đấy, không còn đủ hăng hái và sức khỏe để đi xa nữa, mà cũng chẳng thể đem thời gian quay trở về được. Thế nên, dù chỉ qua những câu chuyện, tôi muốn tự mình viếng thăm những nơi tôi chưa từng được thấy, đắm mình vào thời đại mà Chúa, trong cơn bốc đồng của Người, đã ngăn tôi không được trải nghiệm. Khi còn là một chàng trai trẻ, trong đầu chẳng có gì ngoài tiền và tiền, những ý tưởng này chưa bao giờ lóe ra, nhưng bây giờ tôi lại hay nghĩ giả dụ như ngày xưa tôi có cơ hội cân nhắc tới mấy cái này, cuộc đời tôi ắt hẳn đã khác rồi. Thế nên tôi phải thừa nhận tôi cũng khá hâm mộ anh đấy, anh Lawrence, bởi mới ngần này tuổi mà anh đã có hứng thú với chúng rồi. Ha, tôi nói chuyện nghe già cỗi quá nhỉ." Batos bật cười trước sự ngớ ngẩn của mình, nhưng những lời của ông lại để lại cho Lawrence ấn tượng sâu sắc.

Quả thật, những truyền thuyết hay truyện cổ có thể giúp người ta tìm hiểu những thứ mà họ không thể trực tiếp trải nghiệm.

Anh nhận ra hàm ý ẩn sau những lời Holo từng nói khi hai người mới gặp nhau được dăm ba ngày.

"Thế giới mà tôi sống, với thế giới mà anh sống, là hai thứ khác xa nhau."

Trong suốt phần lớn quãng đời đã trôi qua của bản thân, những người sống cùng thời với Holo đều đã chết từ lâu, bản thân cái thời đại đó đã bị vùi vào trong lịch sử.

Và Holo không phải là người, cô là một con sói.

Giờ nghĩ lại, Lawrence mới thấy sự tồn tại của Holo hóa ra lại đặc biệt không chỉ trên một phương diện.

Cô đã nhìn thấy những gì, nghe thấy những gì? Cô đã đi những nơi đâu?

Anh bắt đầu muốn tìm hiểu về những chuyến hành trình của cô - có lẽ đợi khi về nhà trọ anh sẽ hỏi.

"Nhưng khi Giáo hội biết về những truyền thuyết và truyện cổ kia, tất cả những gì họ thấy được là sự mê tín và dị đoan. Rất khó lượm lặt những câu chuyện tại những nơi bị Giáo hội để mắt. Hyoram là một vùng núi với rất nhiều câu chuyện hấp dẫn, nhưng Giáo hội lại cũng ở đó. Kumersun hóa ra lại là một nơi khá hay ho nếu xét trên phương diện này."

Ploania là đất nước mà cả Giáo hội lẫn dị giáo cùng song hành tồn tại, nhưng cũng chính vì vậy mà Giáo hội càng tỏ ra khắc nghiệt tại những thị trấn và vùng lãnh thổ nơi họ nắm quyền kia.

Những thị trấn dị giáo đang cố gắng loại bỏ sức ảnh hưởng của Giáo hội thường xuyên phải chuẩn bị cho chiến tranh. Kumersun là một địa phương đặc biệt ở Ploania khi bình yên tránh thoát được những phiền toái trên.

Nhưng kể cả ở Kumersun cũng không thể nào hoàn toàn vắng bóng xung đột được.

Lawrence và Batos cùng nhau bước tới quận phía Nam Kumersun để gặp người chép sử.

Thị trấn này được dựng lên và quy hoạch với ý tưởng sẽ mở rộng về sau, thế nên tường thành được xây bằng gỗ để có thể dễ dàng tháo lắp, còn đường phố và các tòa nhà thì đều thênh thang rộng rãi.

Nhưng dù trong thị trấn này thì vẫn tồn tại một bức tường thành cao bằng đá.

Bức tường đó bao bọc nơi cư trú của những con người phải bỏ chạy tới Ploania vì bị Giáo hội truy đuổi.

Sự tồn tại của bức tường đá vây quanh khu vực kia đã chứng tỏ rằng cư dân trong thị trấn coi sự hiện diện của những người này là một gánh nặng. Dù ở Kumersun họ không bị xem là tội phạm nhưng - ví dụ như ở Ruvinheigen - họ chắc chắn sẽ bị xử trảm thị chúng.

Nhưng ngẫm nghĩ thêm một lúc, Lawrence lại thay đổi quan điểm.

Bức tường kia tồn tại không chỉ để cô lập bọn họ; có lẽ nó còn để bảo vệ họ nữa.

"Có phải đó là... lưu huỳnh?" Lawrence hỏi.

"Aha, vậy ra anh cũng từng thử qua đá thuốc rồi à?"

Hyoram nổi tiếng là một khu vực với rất nhiều các quặng mỏ dồi dào, có thể Batos thì đã quen với cái mùi đặc trưng của vùng này còn Lawrence thì vẫn không nhịn được phải cau mày.

Cái mùi kia xộc lên mũi của anh ngay khi họ bước ngang qua cánh cổng của bức tường đá, và anh lập tức nhận ra ngay những người sống bên trong là ai.

Kẻ thù lớn nhất của Giáo hội - Nhà giả kim.

"Không, chỉ là tôi có biết chút kiến thức về nó, thế thôi."

"Kiến thức quả đúng là vũ khí mạnh mẽ nhất của thương nhân. Anh khá lắm."

"... Ông quá khen."

Khu vực bên trong bức tường thấp hơn bên ngoài vài bước chân.

Khoảng cách giữa những tòa nhà bên trong địa hạt đó đều rất hẹp, và mặc dù chúng khiến người ta liên tưởng tới những ngõ ngách mà Lawrence từng thấy ở những thị trấn khác, ở đây vẫn có vài điểm khác biệt quái lạ.

Ví dụ, rất nhiều con ngõ họ đi qua đều có lông chim rải rác.

"Người ta không thể lúc nào cũng ngửi ra mùi gió độc được. Chính vì vậy họ mới nuôi những con chim nhỏ - và nếu chúng đột nhiên chết, họ sẽ biết rằng mình phải cẩn thận."

Lawrence có biết tới phương pháp này bởi nó thường được dùng ở các hầm mỏ, nhưng hôm nay được trực tiếp tới nơi thật sự áp dụng, anh vẫn rùng mình ớn lạnh không thôi.

Cụm từ gió độc vốn đã rất tượng hình, nhưng về phần mình, Lawrence thấy cụm từ Giáo hội dùng - bàn tay của tử thần - vẫn thích hợp hơn. Có vẻ như nó bắt nguồn từ việc người ta bị tê liệt và không thể cử động được ngay sau khi cảm nhận một cơn gió lạ vừa thổi qua.

Lawrence tự hỏi không biết những con mèo anh gặp trên đường ban nãy có phải cũng được dùng với mục đích tương tự không, hay chúng chỉ đơn thuần tụ tập lại để đi săn những con chim kia.

Dù là gì đi nữa, cả hai đáp án đó đều đáng sợ như nhau.

"Ông Batos- "

Cũng lâu rồi Lawrence mới cảm thấy bước đi trong im lặng lại khó tới nhường này.

Phố xá âm u và quái đản, không khí trầm lắng liên tục bị đứt đoạn bởi tiếng mèo kêu và chim vỗ cánh; thỉnh thoảng đâu đó lại vang lên âm thanh kim loại chát chúa khó hiểu, và cái mùi lưu huỳnh vẫn lởn vởn mãi không tan. Không kìm được, Lawrence lớn giọng hỏi.

"Có bao nhiêu nhà giả kim ở cái địa hạt này thế?"

"Hmm... nếu tính cả những người học việc nữa thì xấp xỉ hai mươi. Nhưng ở đây tai nạn là chuyện rất bình thường, thế nên cũng khó biết chính xác được."

Nói cách khác, chết người là chuyện nhan nhản ờ nơi này.

Thầm hối hận vì đã hỏi, Lawrence lựa một chủ đề mang nhiều tính kinh doanh hơn.

"Ông thấy việc buôn bán với các nhà giả kim có phải là một mối làm ăn tốt không? Tôi thì thấy nó ẩn chứa rất nhiều rủi ro."

"Ừm...," Batos ậm ừ, bước quanh một cái thùng chứa một hỗn hợp màu xanh lục mà Lawrence không muốn nhìn vào quá lâu. "Làm ăn với những nhà giả kim có quý tộc bảo hộ mang tới rất nhiều lợi nhuận. Họ mua không ít sắt thép, chì, thủy ngân và thiếc - chứ chưa nói tới đồng, bạc và vàng."

Lawrence thật sự bất ngờ. Đó đều là những mặt hàng khá phổ thông.

Anh cứ tưởng họ phải mua những thứ kì dị hơn cơ - như ếch năm chân chẳng hạn.

"Hahaha, ngạc nhiên không? Kể cả ở xứ Bắc này vẫn có người nghĩ nhà giả kim về cơ bản chính là các phù thủy. Nhưng thực ra những người đó cũng không khác những người thợ kim khí là bao. Họ nung nóng kim loại hoặc làm chúng tan chảy trong axit. Tất nhiên..."

Hai người rẽ phải tại một ngã tư hẹp.

"... Trên thực tế, những người nghiên cứu phép thuật quả thực có tồn tại." Batos ngoái đầu ra sau quan sát, sau đó nhếch môi cười trông rất cục súc.

Lawrence hoảng hồn, anh đứng sững lại một lúc. Thấy vậy, Batos lập tức mỉm cười hối lỗi.

"Nhưng tôi cũng chỉ nghe đồn về họ thôi, và tôi không tin có bất kì nhà giả kim nào ở trong địa hạt này đã từng gặp những người như vậy. Và tiện đây, mọi người sống ở nơi này nhìn chung đều là những người tốt."

Đây là lần đầu tiên Lạwrence nghe tới vụ các nhà giả kim - những người thản nhiên thi hành những bí thuật của họ mà không e sợ gì trước Chúa trời - lại được người khác nhận xét là "người tốt".

Mỗi khi đề cập tới chủ đề này, người ta đều dùng giọng điệu sợ hãi và thờ ơ, như thể họ vừa phạm phải một điều cấm kị vậy.

"Họ chính là kế sinh nhai của tôi mà, thế nên tôi cũng không thể nói xấu đám đó được, đúng không?"

Lawrence nhếch miệng cười có phần nhẹ nhõm khi nghe một câu đậm chất thương nhân của Batos.

Không lâu sau, Batos dừng chân trước cửa một tòa nhà.

Phố xá nơi đây không có một tia nắng chiếu qua, khắp mặt đường lỗ chỗ những ổ gà và vũng nước tù đen kịt.

Trên bức tường đá quay mặt ra phía con ngõ là một ô cửa sổ bằng gỗ đang bung mở, cả tòa nhà hai tầng trông như nghiêng hẳn sang một bên.

Đây có thể là một tòa nhà từ bất kì khu ổ chuột nào trên thế giới, nhưng nó lại có một điểm khác biệt cơ bản.

Đó là sự im lặng tuyệt đối; không có nổi một tiếng cười của trẻ con nơi đây.

"Nào, không cần phải căng thẳng vậy đâu. Họ thật sự đều là người tốt đấy."

Dù Batos có cam đoan thế nào thì Lawrence cũng chỉ có thể đáp lại bằng một nụ cười ngờ vực.

Sao anh có thể không căng thẳng chứ - dù sao đây cũng là nơi cư trú của những kẻ bị chính quyền kết án với những tội danh cao nhất và không được phép kháng cáo.

"Xin lỗi - có ai ở nhà không?" Batos rất tự nhiên gọi, ông ta thoải mái gõ cửa mà chẳng có vẻ gì là sợ sệt.

Cánh cửa kia trông cũ nát như thể mấy năm rồi chưa được mở ra.

Lawrence còn nghe thấp thoáng tiếng mèo kêu ở đâu đó.

Một linh mục bị phán định là dị giáo, bị đuổi khỏi tu viện - đó sẽ là một kẻ như thế nào nhỉ?

Trong đầu anh thoáng hiện ra hình ảnh một lão già nhăn nheo như con ếch, choàng trên mình tấm áo tả tơi.

Đây không phải là thế giới mà người thương nhân bình thường có thể đặt chân vào. Cánh cửa từ từ mở ra.

"Chà, còn ai vào đây ngoài ngài Batos!"

Ngay khoảnh khắc câu nói đó cất lên, Lawrence như cảm thấy sức lực bị hút cạn khỏi cơ thể, khiến anh xém chút nữa đã ngã khuỵu xuống.

"Lâu ngày không gặp. Trông cô vẫn khỏe nhỉ!"

"Tôi cũng muốn nói điều tương tự! Trong khi ngài luôn ở vùng núi Hyoram đó, Chúa có lẽ đã phù hộ cho ngài thật."

Đẩy cánh cửa gỗ mỏng ra là một người phụ nữ cao với đôi mắt màu xanh lam. Cô ta trông lớn hơn Lawrence vài tuổi, nhưng bộ áo choàng sang trọng mềm mại quấn quanh thân thể vẫn khiến cô nàng toát ra một thứ khí chất đầy mê đắm. 

Giọng nói của cô gái nghe thật niềm nở và hào hứng - một người phụ nữ đẹp tuyệt trần, không có gi phải bàn cãi.

Nhưng cũng đúng lúc đó, Lawrence lập tức nghĩ tới cái mà mọi nhà giả kim đều theo đuổi - quyền năng của sự bất tử.

Phù thủy.

Đó là từ đầu tiên hiện ra trong tâm trí anh ngay khi người phụ nữ kia nhìn anh.

"Trông ngài cũng khá điển trai đấy. Cơ mà, ngài đang nghĩ tôi là một phù thủy chứ gì - Tôi có thể thấy rõ điều đó trong mắt ngài đấy nhé."

Người phụ nữ đã nhìn thấu nội tâm anh; thấy vậy, Batos vội vàng xen vào để xoa dịu tình hình.

"Nếu đã vậy, hay là tôi cứ giới thiệu cô như thế nhỉ?"

"Đừng có vớ vẩn - nơi này đã đủ tiêu điều rồi. Và lại nói, liệu có phù thủy nào có thể xinh đẹp như tôi không?"

"Nghe người ta bảo có rất nhiều cô gái đã bị coi là phù thủy chỉ vỉ nhan sắc của họ đấy."

"Ngài vẫn chẳng thay đổi chút nào, ngài Batos. Chắc chắn ngài phải có cả tá chỗ chui rúc ở khắp vùng Hyoram." 

Lawrence hoàn toàn không hiểu chuyện gì đang xảy ra, thế nên anh quyết định từ bỏ nỗ lực tìm hiểu, thay vào đó tập trung vào việc khiến mình bình tâm lại. Anh hít sâu một hơi.

Sau đó ưỡn thẳng lưng lên và quay trở lại là chàng thương nhân lưu động Lawrence.

"Mà này, quý cô. Hôm nay người tới bàn chuyện với cô không phải là tôi đâu, là anh Lawrence đây cơ." Batos dường như nhận ra được Lawrence đã bình tĩnh trở lại; trước lời tuyên bố rất kịp thời của ông ta, Lawrence bước một bước tới phía trước, trưng ra nụ cười thương nhân chuẩn nhất của mình và chào hỏi người phụ nữ.

"Xin thứ cho sự thô lỗ của tôi vừa rồi. Tôi là Kraft Lawrence, một thương nhân lưu động. Tôi tới đây là vì muốn tìm Dian Rubens. Giờ tôi hỏi liệu anh ấy có ờ đây không?"

Lawrence hiếm khi mới dùng kiểu nói chuyện kiểu cầu kỳ và câu nệ như vậy.

Người phụ nữ đứng đó, tay chống lên cửa, lặng thinh một hồi sau đó mỉm cười đầy thích thú. "Ủa, thế ra Batos không nói gì cho ngài à?"

"A." Batos vỗ nhẹ lên đầu, như thể đang tự trách mình vì làm việc bất cẩn, sau đó quay sang phía Lawrence và nhìn cậu với vẻ hối lỗi. "Anh Lawrence đây là cô Dian Rubens."

"Dian Rubens sẵn sàng phục vụ ngài. Cái tên của tôi nghe hơi nam tính đúng không? Xin hãy gọi tôi là Diana." Người phụ nữ mỉm cười, thái độ của cô ta đột nhiên trở nên lịch thiệp đến bất ngờ, đến nỗi Lawrence cảm thấy trước đây cô ả chắc chắn phải ở trong một tu viện rất sung túc.

"Chà, chuyện này nói đến đây thôi. Xin mời vào. Tôi không ăn thịt ai đâu." Diana ra hiệu mời, nụ cười tinh nghịch nở trên môi.

Bên trong nhà Diana cũng không khác bên ngoài là mấy - nó khiến người ta liên tưởng tới khoang thuyền trưởng trên một chiếc tàu thủy rách nát tả nơi vừa trải qua một trận bão kinh hoàng.

Những thùng gỗ được gia cố bằng các dải băng kim loại nằm la liệt khắp nơi, chất thành từng đống ở mỗi góc phòng, ngăn kéo thì tùy tiện mở bung hết ra, còn những chiếc ghế trông rất kiên cố và sang quý thì gần như bị chôn vùi dưới đống áo quần hay sách vở.

Ngoài ra, bên trong còn có cơ man là bút lông ngỗng, như thể vừa có vài con chim khổng lồ chải lông trong phòng vậy.

Nơi duy nhất suýt soát tránh thoát được khỏi mớ hỗn độn là những kệ sách và cái bàn lớn nơi cô làm việc.

"Nào, thế ngài muốn tìm tôi có việc gì?" Diana kéo chiếc ghế từ dưới bàn ra, và bằng một sự sắp đặt tài tình, dừng lại đúng nơi ánh mặt trời đổ xuống. Cô ta không hề rót nước nóng, cũng không buồn ra dấu mời các vị khách của mình ngồi xuống.

Trà nước thì thế nào cũng được, nhưng trong khi Lawrence còn đang thắc mắc không biết cô ta có định cho anh chỗ nào để ngồi hay không, Batos đã tự tiện dọn hết đồ đạc từ trên một chiếc ghế vốn bị biến thành chỗ để đồ, sau đó mời Lawrence ngồi vào.

Kể cả những gã quý tộc kiêu căng nhất cũng sẽ mời khách của hắn ta ngồi.

Tuy nhiên, Lawrence lại không cảm thấy đằng sau sự lập dị của Diana có ẩn chứa ác ý gì; có vẻ như đó cũng là một phần tạo nên sự lôi cuốn kì quái của cô ả.

"Đầu tiên, mạn phép cho tôi xin lỗi vì đã đột ngột tới làm phiền." Lawrence nói.

Diana mỉm cười và gật đầu đáp lại với vẻ thân thiện rất đúng mực.

Lawrence hắng giọng và tiếp tục, "Thật ra, cô Rubens, tôi..."

"Làm ơn, là Diana." Cô lập tức sửa gáy anh, vẻ mặt trông không có vẻ gì là đang đùa bỡn.

Lawrence vội vàng giấu đi sự bối rối của mình. "Xin lỗi," anh nói, và nụ cười ôn hòa lại quay trở lại trên môi Diana.

"Xin phép cho tôi được nói tiếp, tôi có nghe đồn rằng cô là một người rất am hiểu về những câu chuyện cổ ở phương Bắc. Tôi đến đây với hy vọng cô có thể san sẻ một chút kiến thức đó với tôi."

"Phương Bắc?"

"Đúng vậy."

Diana lộ ra vẻ trầm tư, sau đó quay sang phía Batos. "Thế mà tôi cứ tưởng ngài ấy tới bàn chuyện làm ăn đấy."

"Khỉ gió. Anh ta mà tới bàn chuyện làm ăn thì đã bị cô xách tai quẳng ra đường rồi."

Nghe thấy vậy, Diana bật cười giòn giã, nhưng Lawrence lại cảm thấy điều này hoàn toàn khả thi.

"Nhưng sao ngài dám chắc tôi biết câu chuyện mà ngài đang tìm kiếm?"

"Nếu không thì chứng tỏ câu chuyện mà tôi nghe được chắc chắn là chuyện bịa." Lawrence đáp.

"Ái chà, vậy tôi xin được lắng tai nghe câu chuyện mới."

Lawrence phải ngoảnh mặt đi để lảng tránh nụ cười hiền từ của Diana, sau đó lại một lần nữa đằng hắng cổ họng.

May mà Holo không có ở đây, anh mừng thầm.

"Tóm lại, câu chuyện mà tôi muốn nghe liên quan tới một ngôi làng tên là Yoitsu."

"À, ngôi làng mà nghe đồn đã bị Gấu Săn Trăng phá hủy ấy à."

Có vẻ như ngăn kéo kí ức của Diana vừa bị mở tung ra.

Thấy câu chuyện về ngôi làng bị tàn phá được lôi ra nhanh như vậy, Lawrence cảm thấy quyết định của mình khi để Holo ở nhà thật là sáng suốt. Có vẻ như Yoitsu thật sự đã bị hủy diệt. Nghĩ đến viễn cảnh phải thông báo tin này cho Holo là đầu anh lại đau nhức nhối.

Trong lúc Lawrence còn đang mải suy nghĩ, Diana đã đứng dậy và khoan thai bước tới dãy kệ sách gọn gàng đến lạ, lấy ra một cuốn từ trong một bộ sách được xếp thành hàng rất ngăn nắp.

"Tôi nhớ không nhầm thì... là, đây rồi. Gấu Săn Trăng, hay còn được biết đến dưới cái tên Irawa Weir Muheddhunde, và Yoitsu, ngôi làng bị nó tàn phá. Có rất nhiều câu chuyện kể về con gấu này. Nhưng tất cả đều cũ lắm rồi." Lướt qua các trang sách, Diana từ tốn đáp. Trên ngón trỏ của cô có một vết chai hằn lại do hay viết lách, và nó phồng lên rất to, chứng tỏ rất có khả năng toàn bộ chỗ sách này đều do cô ta viết.

Có bao nhiêu câu chuyện mê tín dị đoan được cất giấu trong những trang sách này đây?

Trong đầu anh đột nhiên sáng tỏ một chuyện. Batos từng nói ông ta đang tính cách kiếm lời từ những câu chuyện cổ này - chắc hẳn đó chính là việc bán những cuốn sách của Diana cho Giáo hội.

Với những câu chuyện trong sách, các lãnh tụ của Giáo hội có thể dễ dàng xác minh được giáo phái dị giáo nào đang xâm nhập vào vùng đất nào; họ gần như sẽ làm tất cả mọi thứ để có được những thông tin đó.

"Cái tôi muốn tìm hiểu không phải là về con gấu mà là về thị trấn."

"Thị trấn?"

"Đúng vậy. Tôi có việc cần tìm tới nơi đó. Trong các câu chuyện của cô có thông tin gì về vị trí của nó không?"

Bất kì ai nghe qua câu hỏi của Lawrence cũng sẽ cảm thấy hoang mang, bởi thay vì nguồn cung của sản vật nào đó, anh ta lại tìm hiểu bối cảnh của một truyền thuyết cổ xưa.

Nghe anh hỏi, vẻ kinh ngạc liền lộ rõ trên khuôn mặt Diana. Cô đặt cuốn sách xuống bàn và bắt đầu chìm trong suy tư.

"Vị trí hử? Vị trí à..."

"Cô có ý tưởng gì không?" Lawrence gặng hỏi lại. Thấy vậy, Diana đặt một tay lên đầu, cứ như đang phải chịu một cơn đau đầu và ra dấu cho Lawrence ngồi đợi với Batos.

Khi im lặng, người phụ nữ quyến rũ này khiến người ta dễ dàng hình dung tới một vị viện trưởng của một tu viện trang nghiêm nào đó, nhưng bộ dạng của cô ta lúc này đã cho thấy tính cách của cô cũng có một mặt rất khôi hài.



Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
     
Có bài mới 09.02.2019, 21:33
Hình đại diện của thành viên
☆~ Số 15 ca ~☆
☆~ Số 15 ca ~☆
 
Ngày tham gia: 14.10.2015, 23:36
Bài viết: 2957
Được thanks: 2075 lần
Điểm: 7.52
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Light novel] Sói và gia vị [Tập 3] - Hasekura Isuna - Điểm: 10
Hai mắt Diana nhắm nghiền, miệng ậm à ậm ừ, cố gắng lục lọi kho kí ức trong đầu, nhưng sau đó, cô nàng đột nhiên ngẩng phắt dậy, hạnh phúc như một cô thiếu nữ vừa mới xâu được sợi chỉ vào kim.

"Nhớ ra rồi! Tại thượng nguồn Sông Roam chảy qua phía Bắc Ploania, trong một thị trấn tên là Lenos có lưu truyền một câu chuyện như sau." Cô nàng bất thình lình cất tiếng, giọng điệu hòa ái và thân thiết đến bất ngờ, y hệt như khi nói chuyện với Batos vậy.

Có vẻ như khi kể về những câu chuyện cổ, cô nàng liền quên luôn cả bản thân mình.

"Ngày xửa ngày xưa, trong một ngôi làng nọ tự nhiên xuất hiện một con sói đơn độc tên là Holoh. Nó to lớn đến nỗi người ta phải ngước mắt lên mới thấy được hết cơ thể nó. Dân làng tin rằng đây là sự trừng phạt của các vị thần, nhưng Holoh chỉ thuật lại chuyến phiêu lưu từ sâu trong rừng thẳm của mình. Nó giải thích rằng mình chỉ đang đi xuống phương Nam. Nó thích rượu ngon, và thỉnh thoảng sẽ biến thành một cô thiếu nữ để khiêu vũ cùng các cô gái trong làng. Trong lốt đó, cô ta tươi trẻ và đẹp rạng ngời, tuy nhiên vẫn giữ lại cho mình chiếc đuôi sói. Sau khi vui vầy cùng họ một thời gian, cô ta phù hộ cho mùa màng của dân làng và rồi tiếp tục xuôi xuống phương Nam. Kể từ đó, những vụ mùa bội thu vẫn đều đặn tiếp diễn, và dân làng tưởng nhớ cô ta dưới cái tên Holoh Đuôi Lúa mì."

Lawrence ngạc nhiên bội phần - trước câu chuyện đầy trôi chảy của Diana lẫn sự xuất hiện của Holo trong đó.

Cách phát âm có thể hơi khác, nhưng đây rõ ràng là câu chuyện kể về Holo. Mùa màng của ngôi làng đã được cô nàng chúc phúc, còn cả chuyện cô ấy biến thành một nàng thiếu nữ nhưng vẫn giữ lại chiếc đuôi sói nữa, tất cả đã chứng minh cho điều đó.

Nhưng sự ngạc nhiên này vẫn chưa tính là gì so với nội dung của câu chuyện mà Diana đề cập.

Ngôi làng Lenos đó vẫn còn tồn tại ở thượng nguồn sông Roam. Lấy đây làm đầu mối, ngoài ra còn biết rằng có một khu rừng ở phía Đông, Lawrence có thể vẽ ra hai đường thẳng, một đường từ Nyohhira hướng về phía Tây Nam, đường còn lại từ Lenos hướng về phía Đông, và Yoitsu sẽ chính là điểm giao cắt giữa hai đường thẳng.

"Câu chuyện này có giúp được gì cho ngài không?"

"Có chứ, nhờ nó mà phạm vi tìm kiếm đã được giới hạn trong khu rừng phía Đông Lenos. Vô cùng hữu ích là đằng khác!"

"Thế thì may quá."

"Tôi hứa sẽ đền đáp lại cho cô ngay khi..."

Diana đột nhiên ra dấu ngắt lời Lawrence. "Như ngài thấy đấy, dù có bị Giáo hội truy lùng, tôi vẫn yêu thiết tha những câu chuyện cổ - những thứ vẫn chưa bị bóp méo và xuyên tạc vì ngại đụng chạm với đức tin của Giáo hội. Và ngài Lawrence, là một thương nhân lưu động, tôi tin rằng ngài ít nhất cũng có một câu chuyện có thể chia sẻ cùng với tôi. Nếu ngài không ngại san sẻ, tôi sẽ không đòi hỏi bất kì sự đền đáp nào thêm nữa."

Những người biên soạn sử sách cho Giáo hội thường xuyên phải làm vậy để giữ gìn sự tôn nghiêm của Giáo hội. Còn những nhà sử học được quý tộc thuê về thì chỉ chăm chăm viết ra những thứ khen ngợi ông chủ của họ - đây chỉ đơn giản là cách thế giới vận hành.

Câu chuyện của Giáo hội về Thánh Ruvinheigen, trùng tên với thành phố trung tâm công giáo Ruvinheigen, khác biệt không nhỏ so với câu chuyện mà Holo kể. Sự tích của ông ta đã bị cố tình viết lại để bảo vệ và tăng cường quyền uy cho Giáo hội.

Diana yêu những câu chuyện cổ đến mức cô sẵn sàng sống trong khu ổ chuột ở Kumersun, thành phố cho phép tự do tín ngưỡng và kinh tế.

Lawrence tự hỏi lượng kiến thức cô ấy có được phải khổng lồ như thế nào mới đủ khiến cô bị phán là kẻ dị đoan và bị đuổi khỏi tu viện, nhưng bây giờ anh mới nhận ra cô ta chỉ đơn giản là yêu những câu chuyện cổ đến mức sẵn sàng bán mạng vì nó.

"Hiểu rồi." Nói đoạn, anh bắt đầu kể câu chuyện của chính mình.

Đó là một câu chuyện kể về một miền đất nổi tiếng với những mùa màng lúa mì bội thu.

Và cũng là câu chuyện về con sói ban phước cho những mùa màng đó. 

Cuối cùng, sau khi mỗi người đều đã cạn vài ly rượu, họ quay ra kể cho nhau nghe những sự tích và huyền thoại từ đủ loại miền đất khác nhau.

Phải đến khi mặt trời sắp sửa lặn thì Lawrence mới hồi thần lại và lịch sự từ chối lời mời ở lại của Diana, sau đó cùng Batos trở về.

Khi sóng vai trên con đường hẹp, cả hai đều không khỏi bật cười khi kể về những câu chuyện mà họ đã san sẻ cho nhau nghe.

Cũng lâu lắm rồi Lawrence mới có cơ hội lắng nghe truyền thuyết về những con rồng và những thành phố vàng lấp lánh - anh đã quá cái tuổi vẫn còn tin sái cổ vào những câu chuyện kia từ lâu rồi.

Ngày trước, dù đã là một thương nhân học việc, anh vẫn mong ước được cầm thanh gươm và chiếc khiên lên để chiến đấu như một hiệp khách giang hồ can đảm. Khi du hành cùng với thầy dạy nghề của mình qua các miền quê, những câu chuyện về các con rồng phun lửa, những con chim lớn đến mức đôi cánh che kín cả bầu trời, và những mụ phù thủy có quyền năng dời non lấp bể luôn khiến trái tim anh đập loạn nhịp.

Tất nhiên, sau cùng anh vẫn phải thừa nhận rằng tất cả những câu chuyện đó chỉ là truyện thần tiên huyễn hoặc.

Nhưng đến khi được gặp Holo, Lawrence lại tìm lại được niềm hứng khởi trong những câu chuyện đó.

Rất nhiều truyền thuyết và truyện cổ hoàn toàn không phải là chuyện bịa, và kể cả một gã thương nhân lưu động xoàng xĩnh cũng có thể có được những chuyến phiêu lưu kỳ thú không kém cạnh bất kì vị hiệp khách nào.

Chỉ riêng điều đó thôi cũng đủ khiến con tim anh lấy lại được cảm giác ấm áp mà anh đã nhiều năm rồi không được cảm nhận.

Tuy nhiên, trong cơn say lảo đảo, anh vẫn nhớ tới sự kiện xảy ra trong lúc thử buôn lậu vàng ở Ruvinheigen. Nghĩ đến đây, anh lại cười tự giễu trước sự ngờ nghệch của chính mình.

Dù chưa được thấy chân thân nhưng không còn gì phải bàn cãi, con sói tương tự như Holo hiện đang ngụ ở bên trong khu rừng bí ẩn ở gần Ruvinheigen kia chắc chắn là nguồn cơn của mọi tai tiếng và lời đồn đại. Bản thân Lawrence hoàn toàn không phải là chàng nhân vật chính cường tráng trong mấy câu chuyện phiêu lưu kịch tính. Anh chỉ đơn giản là một gã nhân vật phụ tép riu bị cuốn vào câu chuyện.

Vẫn là cuộc sống thương nhân hợp với mình hơn, anh thầm nghĩ.

Vừa đi vừa suy nghĩ vẩn vơ, hai người họ đã quay trở về con phố lớn dẫn tới nhà trọ. Anh chia tay Batos ở đây.

Khi Lawrence cảm ơn Batos vì đã đứng ra làm trung gian cho anh, Batos liền đáp lại ngay. "Người ta sẽ đồn ra đồn vào nếu tôi một mình tới chỗ Diana, thế nên anh chính là một bình phong tốt."

Quả thật việc một mình đi gặp một người đẹp thân thiện lại còn sống tại nơi các nhà giả kim tụ tập như Diana không biết sẽ lôi kéo bao nhiêu ánh mắt hiếu kì từ những người xung quanh.

Cái đám ở thương quán đúng là khoái tám nhảm về những chuyện này thật.

"Lần sau cần thì cứ gọi tôi." Batos nói. Anh cảm thấy đây cũng không phải câu nói khách sáo mà ông ta thật sự muốn vậy. Và bản thân Lawrence cũng đã rất vui vẻ, thế nên anh cũng gật đầu chấp thuận.

Mặt trời bắt đầu khuất dần sau những mái nhà hai bên đại lộ, nơi đang đầy ắp những người thợ thủ công hối hả trở về nhà sau một ngày dài, những gã thương nhân hăng hái đàm phán và trả giá, cũng như những cô bác nông dân đã bán hết nông sản mang từ quê ra và đang trên đường về.

Đi dọc theo phía Nam đại lộ, Lawrence hướng tới trung tâm thị trấn, nơi nghìn nghịt người đang tụ tập bao gồm cả trẻ con và những gã say rượu.

Bình thường sau khi mặt trời lặn, số lượng chị em phụ nữ trên đường sẽ giảm rõ rệt, nhưng hôm nay họ lại đang đứng đầy đường, hòa mình cùng không khí háo hức đón chào lễ hội ngày mai tới. Nhìn đâu cũng thấy từng đám từng đám người tụ tập tại những quầy xem bói các loại, để mặc những kẻ đó trơ trẽn kiếm tiền từ đám đông.

Lawrence luồn lách qua biển người, đi ngang qua nhà trọ và tới thẳng khu chợ ở trung tâm Kumersun.

Nhờ Diana mà anh đã nắm được vị trí tương đối của Yoitsu, thế nên họ sẽ không tới Nyohhira nữa, thay vào đó là trấn Lenos.

Lenos gần hơn, đường sá cũng được tu sửa tốt hơn. Và anh cũng hy vọng khi tới Lenos anh có thể thu được thông tin chi tiết hơn về những truyền thuyết của Holo.

Thế nên, lại một lần nữa Lawrence tìm gặp Mark. Anh cần phải báo cho Mark biết mình đã thay đổi mục tiêu vì anh đang nhờ anh ta thu thập thông tin hành trình hộ mình.

"Này, chàng sát gái."

Khi tới tiệm của Mark, Lawrence thấy anh chàng đang cầm chai rượu trong tay, trông mặt thì có vẻ đã ngà ngà say; cậu học việc trẻ tuổi mà Mark phái đi đưa tin cho Batos sáng nay mặt mũi cũng đỏ bừng, cậu nhóc đang nằm sõng soài phía sau quầy hàng.

Người đang thu dọn đóng cửa tiệm, phủ bạt lên những chồng hàng hóa để che đi sương đêm là Adele, vợ của Mark.

Ngay khi thấy Lawrence, Adele liền gật đầu và chỉ tay về phía ông chồng của mình và bẽn lẽn cười xấu hổ.

"Sao thế?" Mark hô. "Bah - đây, uống đi."

"Về mấy tin tức tôi nhờ anh tìm kiếm sáng nay... Ê ê, nhiều quá."

Mark có vẻ như đã bỏ ngoài tai lời kháng nghị của anh, cứ thế cầm bình rượu gốm rót tì tì vào trong cốc gỗ.

Anh ta bày ra vẻ mặt tuyệt đối không nói năng gì trừ khi Lawrence chịu cầm cái cốc rượu đầy tràn này lên.

"Rồi rồi." Tức khí, Lawrence cầm lấy chiếc cốc và đưa lên môi; là rượu ngon. Tự dưng anh lại thèm miếng thịt khô làm đồ nhắm.

"Thế rốt cuộc là sao? Thay đổi kế hoạch lên đường rồi à?"

"Đúng vậy. Ở thượng nguồn sông Roam có một thị trấn tên là Lenos. Đó là nơi tôi sẽ tới."

"Chà, thay đổi lớn đấy nhỉ. Thế mà tôi lại trót gom ít thông tin về đường tới Nyohhira rồi." Nếu không có được khả năng giữ tỉnh táo khi uống rượu, Mark đã không thể trở thành một thương nhân.

"Xin lỗi nhé. Tình hình có chút thay đổi."

"Ô hô," Mark mỉm cười, tu ừng ực chỗ rượu như tu nước lã. Sau đó anh ta đánh mắt nhìn Lawrence, ý cười hiện rõ trong mắt. "Vậy chuyện anh và bạn đồng hành đang bất hòa là thật à?"

Lawrence khựng lại.

"Anh nói gì cơ?" Và cuối cùng hỏi.

"Hahahaha. Người ta đồn ầm lên rồi đấy, anh chàng sát gái ạ. Ai cũng biết chuyện anh đang chăn ấm nệm êm trong nhà trọ khang trang cùng một nàng sơ lộng lẫy rồi. Anh quả thật không biết sợ Chúa là gì nhỉ"

Kumersun là một thị trấn tương đối lớn nhưng vẫn chưa lớn bằng Ruvinheigen - tin đồn ở đây cứ liên tục truyền từ thương nhân này sang thương nhân kia với tốc độ chóng mặt, cho tới khi hầu hết mọi người đều biết mới thôi. Các lái buôn ờ đây liên kết với nhau rất chặt chẽ. Chỉ cần có người thấy Holo ở cùng Lawrence thì tin đồn sẽ ngay lập tức lan ra.

Nếu Mark đã biết về Holo thì chứng tỏ mọi người ở thương hội cũng biết hết cả rồi. Thật may vì anh không đi về cùng Batos.

Điều anh không hiểu là tại sao Mark lại bảo chuyện giữa anh và Holo đang không được tốt đẹp.

"Mối quan hệ của chúng tôi không phải là kiểu như mấy câu chuyện trên bàn nhậu của các anh đâu, nhưng tôi không hiểu tại sao anh lại nói tôi và cô ấy đang bất hòa."

"Hehe. Chàng sát gái biết cách giả ngơ đấy. Nhưng tôi thấy rõ sự hoang mang trên mặt anh rồi."

"Chà, cô ấy đúng là một mỹ nhân hàng thật giá thật. Nếu chúng tôi có gi xích mích thì tiếc quá."

Lawrence ngạc nhiên trước khả năng giữ bình tĩnh của chính mình - rõ ràng đây là thành quả sau khi chịu cảnh bị Holo trêu chọc không dứt.

Nhưng nói thật, thay vì lòng kiên nhẫn, anh vẫn mong muốn trực giác kinh doanh của mình mới là thứ trở nên nhạy bén hơn.

Mark ợ dài một hơi. "Tại sao ư, vừa mới đây tôi nghe tin có người thấy bạn đường của anh đi cùng với một tên nhãi trong nghiệp đoàn của chúng ta. Rõ ràng hai anh ả đang thân thiết lắm."

"À, ý anh là ngài Amati." Lawrence không thấy thoải mái cho lắm khi gọi cậu nhóc kia bằng "Amati" cộc lốc, nhưng thêm "ngài" phía trước tự dưng lại giổng như hạ mình không cần thiết.

"Ồ, thế là anh bỏ cuộc luôn rồi à?"

"Anh có vẻ nhầm lẫn gì đó thì phải. Chẳng qua hôm nay tôi bận việc nên không thể đi cùng cô ấy được, trong khi ngài Amati lại đang rảnh và muốn đưa chúng tôi đi tham quan thị trấn. Hai việc này lại vô tình trùng khớp, và chuyện chỉ có vậy thôi."

"Hừm..."

"Anh không tin tôi sao?"

Lawrence cứ đinh ninh rằng Mark sẽ thất vọng ra mặt, thế nên vẻ quan tâm chân thành của anh ta khiến anh rất hoang mang và bối rối.

"Tôi cũng từng là thương nhân lưu động, vậy nên tôi có vài lời khuyên cho anh đây. Amati không đơn giản như vẻ bề ngoài đâu."

"... Ý anh là sao?"

"Ý tôi là, nếu anh không cẩn thận, cậu ta sẽ cuỗm cô bạn bé bỏng xinh xắn ngay trước mũi anh cho mà xem. Con trai ở tuổi cậu ta sẽ làm mọi cách để đạt được thứ mà mình khao khát. Và anh biết tên Amati đó vận chuyển bao nhiêu cá không? Vô cùng nhiều. Không chỉ vậy, cậu ta được sinh ra ờ một vùng đất khá hiền hòa ở phương Nam, nhưng khi cậu ta nhận ra là một người con út, bản thân mình sẽ không bao giờ được phép tự thân làm gì, cậu ta liền bỏ nhà ra đi và tới đây lập nghiệp. Chuyện đó mới chỉ cách đây ba năm thôi. Câu chuyện cũng hay ho đó nhỉ?"

Thật khó để tưởng tượng một thằng nhóc như Amati lại làm được tất cả những việc đó, nhưng Lawrence đã tận mắt trông thấy ba xe chở cá tươi của cậu ta.

Hơn nữa, Amati còn dễ dàng bố trí được phòng tại nhà trọ có mặt tiền hướng thẳng ra đại lộ - dù đó có là một trong những khách hàng mua cá của cậu ta đi nữa. Đây hoàn toàn không phải là một việc đơn giản, nhất là giữa lúc các thương nhân đang tấp nập đổ về thị trấn như bây giờ.

Mầm mống sợ hãi bắt đầu bám rễ trong lòng Lawrence, nhưng cùng lúc đó, anh không tin Holo lại có thể dễ thay lòng đổi dạ như vậy. Sau khi thử nhớ lại những chuyện cả hai đã trải qua sau ngày gặp cô, lòng tin của anh càng thêm vững mạnh.

"Không cần phải lo. Cô bạn của tôi không phải là người dễ bị lay động đâu."

"Hahaha. Anh tự tin thật đấy. Nếu tôi nghe được Adele đang đi ra ngoài cùng Amati thì tôi đã bỏ cuộc ngay tắp lự rồi."

"Em với Amati sao cơ?" Adele hỏi, kèm theo đó là một nụ cười sởn gai ốc hiện rõ trên mặt. Nãy giờ cô ấy vẫn đứng sau Mark để giúp ông chồng nhậu nhẹt thu dọn cửa hàng.

Adele và Mark đã yêu nhau được bốn năm, từ cái hồi mà Mark còn là một thương nhân lưu động và ghé qua Kumersun. Chuyện tình của họ là một đề tài rất nổi tiếng trong thị trấn, đủ để khiến cho cả những tay hát rong hạng ba cũng phải bó tay mà khinh bỉ. Cô ấ bây giờ đã hội tụ đủ mọi tố chất của một phu nhân của chàng bán lúa.

Khi Lawrence và cô ấy mới gặp gỡ, Adele trông rất gầy guộc mảnh khảnh, nhưng giờ cô nàng còn nở nang hơn cả ông chồng.

Hai năm trước cô đã hạ sinh đứa con đầu lòng - có lẽ chính sức mạnh từ tình mẫu tử đã khiến cô được như bây giờ.

"Ấy, anh đang bảo là nếu anh thấy em đi cùng Amati thì ngọn lửa ghen tuông sẽ thiêu cháy anh mất, bởi anh quá yêu em mà!"

"Cứ tự do mà cháy đi anh yêu. Em sẽ nhóm lửa từ chỗ tro tàn mà anh để lại để nướng một mẻ bánh mì thật ngon cho ngài Amati."

Giọng Adele chua loét đến độ khiến Mark chẳng còn biết làm gì ngoài uống thêm một hớp rượu nữa.

Có lẽ phụ nữ luôn trên cơ cánh đàn ông, ở đâu cũng vậy thôi.

"Mà này, anh Lawrence," Adele nói. "Ngồi hầu tên ma men này uống rượu làm hỏng cả vị rượu rồi đúng không? Chúng tôi sắp sửa đóng cửa tiệm rồi, hay là anh ghé qua nhà tôi ăn tối nhé? Nhưng mà đứa bé có thể sẽ hơi làm ồn đấy."

Lawrence thậm chí còn không tưởng tượng nổi đứa bé nhà Mark sẽ nghịch ngợm như thế nào.

Anh không giỏi ứng phó với đám trẻ con cho lắm, nhưng đây không phải lý do khiến anh từ chối.

"Tiếc quá, tôi vẫn còn vài việc phải làm."

Tất nhiên anh đang nói dối, nhưng Adele không có vẻ gì là hoài nghi cả, cô chỉ gật đầu tiếc nuối.

Nhưng Mark thì ngược lại, anh ta mỉm cười cứ như đã nhìn thấu Lawrence. "Ồ, anh đúng là có nhiều việc cần làm thật. Chúc may mắn nhé."

Đúng vậy, Mark đã nhìn thấu sự thật. Lawrence bèn cười yếu ớt.

"À, đúng rồi, tôi sẽ lưu tâm tới đích đến mới của anh. Trong dịp lễ hội cửa hàng tôi sẽ luôn mở cửa, vậy nên tôi có thể giúp anh cóp nhặt thông tin về lộ trình tới Lenos."

"Cảm ơn anh nhiều."

Lawrence uống nốt chỗ rượu còn lại, một lần nữa cảm ơn hai người, sau đó rời đi.

Trong đêm náo nhiệt, anh cảm thấy bước chân mình dường như vội vã hơn, và thế là lại cười tự giễu trước sự ngớ ngẩn của bản thân mình.

Anh bảo mình còn việc dang dở thật ra chỉ là nói dối.

Sự thật là nhìn cái cách mà Mark và Adele lời qua tiếng lại với nhau khiến anh muốn trở về nhà trọ. Nhưng nếu nói thẳng lý do thật sự thì anh sẽ càng ghét chính bản thân mình, vậy nên bảo anh thừa nhận với người khác là chuyện không thể.

Amati và Holo hạnh phúc sóng vai bên nhau - cảnh tượng đó chợt xẹt qua tâm trí anh.

Trong cơn não nề, anh cảm thấy bước chân mình càng lúc càng nhanh.

Những tràng âm thanh huyên náo càng trở nên rộn rã khi đêm dần buông. Khi Lawrence đang tập trung lên lịch trình cho chuyến đi sắp tới bằng bút và mực mượn từ nhà trọ thì Holo cuối cùng cũng trở về.

Lawrence hộc tốc trở về nhà trọ chỉ để phát hiện ra Holo vẫn chưa về, và mặc dù phải nuốt uất ức lại vào trong bụng, chút thời gian này đã cho anh cơ hội để bình tâm lại, anh thấy mừng vì điều đó.

Holo bảo rằng Amati đã rời đi sau khi cùng cô về đến cửa nhà trọ, thế nên cô mới lên phòng một mình. Nhìn chiếc khăn choàng bằng da cáo quấn quanh cổ, anh tin tưởng Amati chắc chắn đã có một chuyến dạo chơi không mấy tiết kiệm. Lawrence hoàn toàn không nghi ngờ gì về chuyện cô nàng không chỉ dụ cậu ta mua có vậy.

Sự nhẹ nhõm và niềm hạnh phúc khi thấy cô trở về thật không thấm là bao so với cơn đau đầu khi phải nghĩ xem nên cảm ơn Amati như thế nào cho thích hợp.

"Ặc... chặt quá. Lại đây... giúp tôi với?"

Không biết cô nàng đã ăn uống như thế nào nhưng Holo có vẻ như còn không tự cởi được thắt lưng.

Lawrence thở dài và ngồi dậy khỏi ghế, sau đó đi tới phía giường và giúp cô tháo chiếc thắt lưng mà cô vật lộn nãy giờ không gỡ ra được. Anh cũng cởi hộ cô tấm áo choàng cô quấn quanh hông làm váy.

"Nếu cô muốn nằm thì trước hết cởi khăn choàng và khăn cổ ra đã. Kẻo chúng bị nhăn đấy." Còn Holo chỉ lầm bầm vài tiếng vu vơ đáp lại.

Lawrence đỡ không cho cô đổ gục xuống giường, sau đó cởi chiếc khăn quấn cổ cũng như tấm khăn choàng bằng da thỏ, còn cả chiếc khăn rằn hình tam giác cô đội trên đầu nữa.

Holo mơ mơ màng màng để Lawrence giúp cô cởi bớt trang phục ra. Ắt hẳn cô nàng phải tạm biệt Amati ngay trước nhà trọ vì cô không thể giữ nổi tỉnh táo thêm một giây nào nữa.

Sau khi Lawrence tháo được hết đống khăn gồm khăn quàng cổ, khăn choàng vai và khăn rằn ra, cô liền thả mình nằm bệt xuống giường.

Lawrence không khỏi mỉm cười khi thấy con sói vô tư lự nằm ở kia, nhưng anh cũng thở dài thườn thượt khi nhìn thấy chiếc khăn quàng cổ bằng da cáo đó. Đến việc mua một món hàng như vậy để bán lại anh còn không tưởng tượng ra được chứ đừng nói là mua để làm quà.

"Này, cô kia - cô còn bắt cậu ta mua gì nữa thế?"

Nếu mà Amati đã dám đi tới nước này, hẳn là cậu ta sẽ còn mua cho Holo những thứ còn đắt đỏ hơn nữa.

Holo kiệt quệ đến độ không nhấc nổi chân lên giường, cứ giữ nguyên thế nằm kì quái như vậy mà thở đều đều rồi chìm sâu vào giấc ngủ. Đôi tai mà cô nàng hằng tự hào không thèm máy động lấy một cái trước câu hỏi của Lawrence.

Nhận ra mình chẳng thể làm gì khác, Lawrence bèn nhấc chân cô lên giường, đến cả khi đó cô vẫn không buồn mở mắt ra.

Anh tự hỏi không biết sự buông lỏng chẳng thèm phòng bị này xuất phát từ lòng tin hay chỉ đơn giản là coi thường anh.

Anh ngẫm nghĩ một lúc, nhưng rốt cuộc cũng đành gạt hết ra khỏi đầu, bởi anh tin tưởng những suy nghĩ như vậy chỉ dẫn đến thất vọng mà thôi. Đặt hai chiếc khăn lên bàn, anh bắt đầu gấp cái áo của cô lại.

Đang dở tay, đột nhiên có một vật rơi ra khỏi áo choàng và rơi xuống sàn, vang lên một tiếng "Đinh" thanh thúy.

Anh lượm vật kia lên và nhận ra đây là một khối vuông kim loại vô cùng tinh xảo.

"Sắt ư...? Không."

Các cạnh bên bén nhọn được mài rất tỉ mỉ, các mặt thì nhẵn thín tới mức kể cả dưới ánh trăng mờ ảo ta vẫn có thể nhận ra. Dù đây chỉ là một tác phẩm nghệ thuật bằng kim loại thì giá trị của nó đã không nhỏ rồi. Nhưng bây giờ muốn hỏi cô cũng không được, ai mà biết cô sẽ tức giận như thế nào nếu bị anh dựng dậy chỉ để hỏi về cái đó.

Anh đặt khối hộp lên bàn, quyết định để mai sẽ hỏi.

Cất chiếc áo choàng ra sau ghế, anh tiếp tục xếp tấm khăn rằn, sau đó vuốt phẳng những nếp nhăn trên khăn quàng vai rồi cuộn nó lại.

Trong giây lát, anh bần thần không hiểu tại sao mình lại phải đi làm mấy việc lặt vặt này - anh có phải là người ở đâu - nhưng chỉ cần liếc nhìn Holo đang ngủ say sưa và ngáy ngon lành đằng kia, nỗi bực bội trong anh liền tự tiêu biến ngay.

Thấy cô nàng nằm im không thèm động chân động tay như vậy, Lawrence bật cười ảo não và bèn phải tới giường kéo chăn lên đắp cho cô.

Sau đó anh lại về bàn viết nốt kế hoạch cho chuyến đi.

Nếu hoàn cảnh không cho phép anh ở lại phương Bắc trong khi tìm kiếm Yoitsu, anh chỉ cần thay đổi kế hoạch của mình để có thể ở lại phương Bắc một thời gian là được, vẫn chưa xác định được liệu có gì thay đổi hay không, nhưng lên kế hoạch trước thì chẳng hại gì.

Còn nữa, cũng lâu rồi anh chưa thật sự ngồi xuống cầm lấy giấy và bút để liệt kê những thị trấn, các chặng buôn, hàng hóa và hiệu suất sinh lời của chúng, những thứ viết nên cuộc đời của một thương nhân lưu động:

Nhớ lại những lúc phải đốt dầu thức đến nửa đêm để viết ra những bản kế hoạch như thế này, cảm giác hoài niệm lại lũ lượt ùa về.

Nhưng có một điểm khác biệt to lớn giữa trước đây và bây giờ.

Những bản kế hoạch này được viết ra vì anh hay là vì ai khác?

Bút trên tay, Lawrence cần mẫn viết, lắng nghe tiếng ngáy khe khẽ của Holo, mãi cho tới khi cây nến mỡ cháy hết.

"Thức ăn, đồ uống, khăn choàng và con xúc xắc này."

"Còn gì nữa không?"

"Hết rồi. Chà, còn cả những lời đường mật xài tới hết đời cũng không hết nữa." Holo bâng quơ đáp, miệng gặm gặm chiếc lược mình vừa dùng để chải lông đuôi. Lawrence nhìn sang phía cô với ánh mắt mệt mỏi.

An tâm khi thấy cô tỉnh dậy mà không bị đau đầu, anh lập tức chất vấn cô về những chuyện xảy ra đêm qua. Có ánh ban mai soi tỏ, anh nhìn mớ quà mà cô đã nhận được và đưa ra kết luận cả đống này có giá trị không nhỏ.

"Rồi, đêm qua cô đi ra ngoài ăn tối và uống rượu, nhưng chiếc khăn này thì sao. Tôi không ngờ đưực cô lại nhận món quà như thế này..."

"Nhưng lông mịn thế này cơ mà? Tuy còn lâu mới bì được với lông đuôi của tôi."

"Có phải cô bắt cậu ta mua món này không đấy?"

"Anh nghĩ tôi là hạng không biết xấu hổ thế sao? Tại anh ta cứ nhất quyết đẩy cho tôi đó chứ. Cơ mà tặng cái khăn quàng này, chẹp, anh ta cũng có mắt thẩm mĩ đấy nhỉ."

Lawrence nhìn chiếc khăn da cáo, sau đó dời mắt sang phía Holo. Cô nàng tiếp tục, ra điều khoái chí lắm, "Anh biết không, anh ta điên đảo vì tôi luôn."

"Xin lỗi, cô đừng đùa chứ? Cô không thể cứ thế mà lủi đi sau khi nhận được món quà quý giá như thế này. Tôi cứ tưởng có thể nhờ ai đó cho cô một ngày vui vẻ, nhưng giờ thì sao, nhìn đống nợ mà tôi phải mang này!"

Holo phì cười. "Thế ra đây đúng là kế hoạch của anh phải không? Tôi biết ngay mà."

"Tôi sẽ tính cả chiếc khăn này vào tiền tiêu vặt cho lễ hội của cô, nói trước cho cô biết."

Holo lườm anh một cái sắc lẹm nhưng lập tức ngoảnh mặt đi và bực bội gấp đôi bởi thấy anh cũng đang lườm lại cô.

"Ít nhất cô cũng không cho cậu ta thấy tai và đuôi chứ?"

"Anh không cần phải lo. Tôi nào có ngớ ngẩn đến vậy.''

Căn cứ vào tình trạng của cô ấy đêm qua, Lawrence vốn không phải lo lắng mấy tới chuyện này, nhưng giờ bản thân anh cũng không chắc nữa.

"Tôi nghĩ cô hẳn đã bị hỏi vài câu về mối quan hệ giữa hai ta nhỉ."

"Cái tôi muốn biết là tại sao anh lại hỏi tôi chuyện đó kìa."

"Nếu câu chuyện của chúng ta không khớp, người ngoài sẽ bắt đầu nghi ngờ."

"Ừm. Anh nói đúng. Quả là vậy, tôi có bị anh ta vặn hỏi rất nhiều. Tôi là một tu sĩ đang trên chuyến lữ hành và anh đã cứu tôi khỏi thảm cảnh bị những gã đàn ông ma quỷ đem bán, tôi kể cho anh ta như vậy đấy."

Ngoại trừ phần nữ tu sĩ, câu chuyện trên về cơ bản cũng không khác sự thật quá xa.

"Nhưng bởi đã được anh cứu, tôi liền mắc nợ anh và do không còn cách nào khác để đền đáp, tôi phải đi cùng anh và đều đặn cầu chúc cho anh được bình an! Ôi cái số tôi có khổ không cơ chứ! Khi kể câu chuyện trên giọng tôi thống thiết lắm. Anh thấy sao? Cũng có vài phần sự thật trong câu chuyện đó chứ!"

Mặc dù khó chịu khi bị lôi ra làm nhân vật phản diện, Lawrence vẫn thừa nhận nó nghe khá thuyết phục.

"Khi tôi vừa kể xong câu chuyện, anh ta liền mua cho tôi chiếc khăn này," nàng nữ tu lưu động giả mạo nhếch môi cười đầy xảo quyệt.

"Thế cũng tạm được. Nhưng còn viên xúc xắc này? Sao anh ta lại mua nó cho cô?"

Đêm hôm qua, dưới ánh trăng mờ nhạt, Lawrence không thể nhìn ra màu sắc của nó, nhưng bây giờ anh đã biết rằng khối kim loại hình lập phương này, hoàn hảo tới mức làm người ta nghĩ tới kiệt tác của một người thợ bậc thầy, mang một màu vàng rất đặc trưng, cứ như vàng thô vậy.

Lawrence đã từng thấy loại quặng giống như vàng này trước đây.

Nó không phải là sản phẩm do bàn tay con người mà hoàn toàn là một tạo vật từ tự nhiên.

"Ồ, cái này à? Tay thầy bói đã dùng nó. Hắn nói đây là viên xúc xắc có thể tiên đoán tương lai Trông đáng yêu quá nhỉ, đúng không? Tôi còn không hiểu nổi người ta làm ra nó như thế nào. Chắc chắn phải bán được giá lắm nhỉ."

"Đồ ngốc. Cô thật sự nghĩ mình có thể bán thứ này sao?" Lawrence gắt gỏng, nhại lại chính giọng điệu mà cô hay dùng để quở trách anh. Trước sự gay gắt khác thường của anh, hai tai cô lập tức vểnh lên.

"Đây không phải là xúc xắc. Nó là một khoáng thạch được gọi là pirit. Và chẳng có ai làm ra cái này cả."

Thông tin này rõ ràng đã khiến Holo bất ngờ. Cô hoài nghi nhìn anh, nhưng Lawrence lờ đi, lượm khối đá kết tinh vàng chóe từ dưới bàn lên và lẳng về phía Holo.

"Có lẽ vị sói thông thái bảo vệ mùa màng của chúng ta không am hiểu mấy về khoáng thạch nhỉ. Như cô thấy đấy, viên đá hình xúc xắc này được đào từ mỏ ra." Cầm lấy viên pirit và nghịch ngợm trong tay, Holo mỉm cười có phần hoài nghi, rõ ràng cô vẫn chưa tin anh.

"Cô nhìn là biết tôi có nói dối hay không mà."

Nghe thấy vậy, cô nàng lẩm bẩm khe khẽ trong miệng và đặt viên pirit vào giữa các ngón tay.

"Cái này cũng không có nhiều công dụng, nhưng nó chủ yếu được người ta mua về làm đồ lưu niệm. Và do có vẻ bề ngoài giống vàng, bọn bịp bợm lừa đảo cũng hay mua chúng về. Còn ai khác mua nó nữa không?"

"Nhiều là đằng khác. Gã thầy bói kia cũng khéo lắm, đến tôi còn phải ấn tượng. Hắn ta tuyên bố rằng với viên xúc xắc này, bất cứ ai cũng có thể nhìn thấu định mệnh, vậy nên mọi người xung quanh ai cũng muốn mua những viên xúc xắc này. Hắn ta bịa ra hầm bà lằng đủ kiểu lý do để chứng minh cho giá trị của chúng."

"Mua cái thứ như này á?"

"Đúng vậy. Những viên có hình thức không đẹp bằng cái này cũng được ông ta thổi phồng là có thể trừ tà xua bệnh."

Lawrence chợt cảm thấy có chút ngưỡng mộ trước kẻ phát minh ra loại hình kinh doanh béo bở này. Các kì lễ lộc và hội chợ đúng là thường xuyên đẻ ra lắm thứ kì quái.

Bầu không khí náo nhiệt kia quả là điều kiện tuyệt hảo để kinh doanh, nhưng pirit à - đúng là một miếng mồi thơm đấy.

"Amati cũng trả giá để mua viên này nữa đấy."

Điều này thật sự làm Lawrence kinh ngạc. "Cậu ta trả giá á?"

"Đám đông lúc đó cũng cuồng nhiệt lắm. Tôi chưa từng thấy kiểu tranh giành như thế trước đây - đúng là một cảnh tượng thú vị. Tôi nghĩ bây giờ tôi có thể bán viên này với giá hời cho xem."

Lawrence nhớ tới Batos, người hay qua lại giữa vùng Hyoram.

Batos có biết tới chuyện này không? Nếu ông ta có nguồn pirit trong tay hoặc có mối quan hệ để thu được chúng, đây có thể sẽ là thương vụ cực kỳ hấp dẫn.

Đang mải vạch kế hoạch trong đầu, Lawrence bỗng nghe thấy tiếng gõ cửa.

"Hửm?" Trong giây lát, anh cân nhắc tới khả năng Amati đã phát hiện ra tai và đuôi của Holo, nhưng sau đó rút lại bởi nếu vậy Holo ắt hẳn đã nhận ra.

Anh đảo mắt từ ngoài cửa về phía Holo và thấy cô đã lôi chăn ra trùm lên người. Rõ ràng vị khách bên ngoài không phải là đám người nguy hiểm như họ từng gặp ở Pazzio.

Lawrence bước tới và mở cửa ra.

Và ở ngoài cửa là cậu học việc trẻ tuổi của Mark.

"Xin lỗi vì đã gọi ngài vào lúc sáng sớm như thế này. Thầy của tôi có một tin nhắn cho ngài."

Lúc này khó có thể coi là "lúc sáng sớm" và Lawrence không hình dung được chuyện gì khẩn cấp tới mức khiến Mark phải gửi cậu học trò của mình tới đây báo tin trong khi phiên chợ hẳn là đã mở.

Anh đang lo không biết có phải Mark bị ốm rồi không, nhưng cũng không phải - nếu vậy cậu bé sẽ không bảo mình mang tới thông điệp từ thầy.

Dưới tấm chăn, Holo cựa mình và ló đầu ra.

Nghe động, cậu bé liền quay sang nhìn cô. Thấy một cô gái nằm trên giường, từ cổ xuống dưới cuốn trong chăn rõ ràng đã vượt quá những gì cậu nhóc mong đợi. Cậu ta liền ngoảnh đi, mặt đỏ lừ.

"Thế anh ta bảo gì?"

"Ồ, ờ, vâng. Thầy bảo ngài cần biết tin này ngay vậy nên em vội vã chạy đi luôn. Thật ra..."

Tin giật gân cậu ta đưa tới khiến Lawrence ngay lập tức chạy như bay trên phố ở Kumersun.


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
      Xin ủng hộ:  
       
Trả lời đề tài  [ 7 bài ] 
     
 



Đang truy cập 

Không có thành viên nào đang truy cập


Bạn không thể tạo đề tài mới
Bạn không thể viết bài trả lời
Bạn không thể sửa bài của mình
Bạn không thể xoá bài của mình
Bạn không thể gởi tập tin kèm
Hi, Khách 
Anonymous

Tên thành viên:

Mật khẩu:


Đề tài nổi bật 
1 • [Hiện đại] Ông xã là trung khuyển - Thập Vĩ Thố

1 ... 31, 32, 33

2 • [Xuyên không - Dị thế] Thiên tài cuồng phi - Băng Y Khả Khả

1 ... 83, 84, 85

3 • [Hiện đại] Rất yêu cô vợ ép hôn - A Tục

1 ... 37, 38, 39

4 • [Hiện đại] Người tình hợp đồng của tổng giám đốc bạc tình - Hải Diệp

1 ... 113, 114, 115

[Cổ đại - Trùng sinh] Đích trưởng nữ - Hạ Nhật Phấn Mạt

1 ... 87, 88, 89

6 • [Hiện đại] Ông xã cầm thú không đáng tin - Quẫn Quẫn Hữu Yêu

1 ... 73, 74, 75

7 • [Hiện đại - Trùng sinh] Cô vợ ngọt ngào bất lương - Quẫn Quẫn Hữu Yêu

1 ... 191, 192, 193

8 • [Hiện đại] Đừng nói với anh ấy tôi vẫn còn hận - Lục Xu

1 ... 19, 20, 21

[Xuyên không] Bạo quân thiếp vốn khinh cuồng! - Yên Mộc

1 ... 36, 37, 38

10 • [Hiện đại - Trùng sinh] Trạch nam hoàng kim - Lê Tiêm

1 ... 7, 8, 9

[Xuyên không] Kế thê - Hồ Thiên Bát Nguyệt

1 ... 117, 118, 119

12 • [Hiện đại] Làm thế nào để ngừng nhớ anh - Mộng Tiêu Nhị

1 ... 22, 23, 24

13 • [Hiện đại - Quân nhân] Hợp đồng quân hôn - Yên Mang

1 ... 126, 127, 128

14 • [Cổ đại - Trùng sinh] Thừa tướng yêu nghiệt sủng thê - Sương Nhiễm Tuyết Y

1 ... 85, 86, 87

15 • [Hiện đại showbiz] Đẹp trai là số 1 - Lục Manh Tinh

1 ... 19, 20, 21

16 • [Xuyên không - Dị giới] Phế sài muốn nghịch thiên Ma Đế cuồng phi - Tiêu Thất Gia - New C1122

1 ... 139, 140, 141

17 • [Hiện đại] Nhà có chồng ngoan - Kim Đại

1 ... 23, 24, 25

18 • [Hiện đại] Hôn nhân bất ngờ Đoạt được cô vợ nghịch ngợm - Luật Nhi

1 ... 156, 157, 158

19 • [Xuyên không- Cung đấu] Sủng quan lục cung Hoàng phi ngang ngược của đế vương - Nhan Nhược Khuynh Thành

1 ... 113, 114, 115

20 • [Hiện đại - Sắc] Cam tâm tình nguyện lên thuyền giặc - Mộc Tâm

1 ... 39, 40, 41



Shop - Đấu giá: Askim vừa đặt giá 502 điểm để mua Mề đay đá Oval
Shop - Đấu giá: Ngọc Hân vừa đặt giá 248 điểm để mua Nơ hồng secrec
Shop - Đấu giá: Ngọc Hân vừa đặt giá 374 điểm để mua Hoa hồng
Shop - Đấu giá: Tiểu Ly Ly vừa đặt giá 250 điểm để mua Bong bóng Heo
Shop - Đấu giá: Tiểu Ly Ly vừa đặt giá 292 điểm để mua Người tuyết trong viên ngọc
Shop - Đấu giá: cò lười vừa đặt giá 573 điểm để mua Hoa hồng xanh
Shop - Đấu giá: TranGemy vừa đặt giá 414 điểm để mua Giày cao gót xanh ngọc
Shop - Đấu giá: TranGemy vừa đặt giá 238 điểm để mua Người tuyết
Shop - Đấu giá: TranGemy vừa đặt giá 544 điểm để mua Hoa hồng xanh
Shop - Đấu giá: Nguyệt Hoa Dạ Tuyết vừa đặt giá 236 điểm để mua Bộ đồ Bikini hồng
Shop - Đấu giá: Tư Di vừa đặt giá 400 điểm để mua Cổ vũ
Shop - Đấu giá: Công Tử Tuyết vừa đặt giá 517 điểm để mua Hoa hồng xanh
Vivi_ovi: Alo alo
Shop - Đấu giá: TranGemy vừa đặt giá 491 điểm để mua Hoa hồng xanh
Shop - Đấu giá: TranGemy vừa đặt giá 692 điểm để mua Nhẫn đá Topaz xanh London 3
LogOut Bomb: thuyvu115257 -> y229917
Shop - Đấu giá: cò lười vừa đặt giá 466 điểm để mua Hoa hồng xanh
Shop - Đấu giá: Công Tử Tuyết vừa đặt giá 658 điểm để mua Nhẫn đá Topaz xanh London 3
Shop - Đấu giá: phuong thi vừa đặt giá 482 điểm để mua Mashimaro xoay vòng
Shop - Đấu giá: TranGemy vừa đặt giá 625 điểm để mua Nhẫn đá Topaz xanh London 3
Shop - Đấu giá: TranGemy vừa đặt giá 298 điểm để mua Đôi bướm trắng
Shop - Đấu giá: TranGemy vừa đặt giá 920 điểm để mua Ngọc xanh
Shop - Đấu giá: Sư Tử Cưỡi Gà vừa đặt giá 266 điểm để mua Bác sĩ Heo
Shop - Đấu giá: Công Tử Tuyết vừa đặt giá 594 điểm để mua Nhẫn đá Topaz xanh London 3
Shop - Đấu giá: Askim vừa đặt giá 282 điểm để mua Đôi bướm trắng
Shop - Đấu giá: Ngọc Hân vừa đặt giá 875 điểm để mua Ngọc xanh
Shop - Đấu giá: TranGemy vừa đặt giá 564 điểm để mua Nhẫn đá Topaz xanh London 3
Shop - Đấu giá: TranGemy vừa đặt giá 832 điểm để mua Ngọc xanh
Shop - Đấu giá: cò lười vừa đặt giá 264 điểm để mua Cầu thủy tinh Tatty
Shop - Đấu giá: Ngọc Hân vừa đặt giá 250 điểm để mua Cầu thủy tinh Tatty

Powered by phpBB © phpBB Group. Designed by Vjacheslav Trushkin.