Diễn đàn Lê Quý Đôn


≧◠◡◠≦ ≧◉◡◉≦ ≧✯◡✯≦ ≧◔◡◔≦ ≧^◡^≦ ≧❂◡❂≦

Tạo đề tài mới Trả lời đề tài  [ 169 bài ] 

Tổng hợp thơ của Lý Bạch

 
Có bài mới 21.12.2017, 19:36
Hình đại diện của thành viên
❤️ ❉ Wine ❉ ❤️
❤️ ❉ Wine ❉ ❤️
 
Ngày tham gia: 22.04.2017, 16:02
Tuổi: 17 Nữ
Bài viết: 1764
Được thanks: 204 lần
Điểm: 7.34
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Sưu tầm] Tổng hợp thơ của Lý Bạch - Điểm: 6
Ký viễn kỳ 11

寄遠其十一  

愛君芙蓉嬋娟之艷色,
色可餐兮難再得。
憐君冰玉清迥之明心,
情不極兮意已深。
朝共琅軒之綺食,
夜同鴛鴦之錦衾。
恩情婉孌忽為別,
使人莫錯亂愁心。
亂愁心,涕如雪。
寒燈厭夢魂欲絕,
覺來相思生白發。
盈盈漢水若可越,
可惜凌波步羅襪。
美人美人兮歸去來,
莫作朝雲暮雨兮飛陽台。


Ký viễn kỳ 11

Ái quân phù dung thiền vận chi diễm sắc
Nhược khả xan hề nan tái đắc
Lân quân băng ngọc thanh hồi chi minh tâm
Tình bất cực hề ý dĩ thâm
Triêu cộng lang can chi khởi thực
Dạ đồng uyên ương chi cẩm khâm
Ân tình uyển luyến vật vi biệt
Sử nhân mạc thác loạn sầu tâm
Loạn sầu tâm, thế như tuyết
Hàn đăng yếm mộng hồn dục tuyệt
Giác lai tương tư sinh bạch phát
Doanh doanh Hán thủy nhược khả việt
Khả tích lăng ba bộ la vát
Mỹ nhân mỹ nhân hề quy khứ lai
Mạc tái triêu vân mộ vũ hề phi Dương Đài.



Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
Xin ủng hộ:  
      
     

Có bài mới 21.12.2017, 20:46
Hình đại diện của thành viên
❤️ ❉ Wine ❉ ❤️
❤️ ❉ Wine ❉ ❤️
 
Ngày tham gia: 22.04.2017, 16:02
Tuổi: 17 Nữ
Bài viết: 1764
Được thanks: 204 lần
Điểm: 7.34
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Sưu tầm] Tổng hợp thơ của Lý Bạch - Điểm: 1
Ký Vương Hán Dương

寄王漢陽  

南湖秋月白,
王宰夜相邀。
錦帳郎官醉,
羅衣舞女嬌。
笛聲喧沔鄂,
歌曲上雲霄。
別後空愁我,
相思一水遙。


Ký Vương Hán Dương

Nam hồ thu nguyệt bạch
Vương tể dạ tương du
Cẩm phàm lang quan tuý
La y vũ nữ kiều
Địch thanh tuyên Miện Ngạc
Ca khúc thượng vân tiêu
Biệt hậu không sầu ngã
Tương tư nhất thuỷ diêu.




(Năm 760)


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
Có bài mới 25.12.2017, 10:05
Hình đại diện của thành viên
❤️ ❉ Wine ❉ ❤️
❤️ ❉ Wine ❉ ❤️
 
Ngày tham gia: 22.04.2017, 16:02
Tuổi: 17 Nữ
Bài viết: 1764
Được thanks: 204 lần
Điểm: 7.34
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Sưu tầm] Tổng hợp thơ của Lý Bạch
Lạc Dương mạch

洛陽陌  

白玉誰家郎,
回車渡天津。
看花東陌上,
驚動洛陽人。


Lạc Dương mạch


Bạch ngọc thuỳ gia lang
Hồi xa độ Thiên Tân
Khán hoa đông mạch thượng
Kinh động Lạc Dương nhân.


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
Có bài mới 25.12.2017, 10:08
Hình đại diện của thành viên
❤️ ❉ Wine ❉ ❤️
❤️ ❉ Wine ❉ ❤️
 
Ngày tham gia: 22.04.2017, 16:02
Tuổi: 17 Nữ
Bài viết: 1764
Được thanks: 204 lần
Điểm: 7.34
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Sưu tầm] Tổng hợp thơ của Lý Bạch - Điểm: 6
Lạc nhật ức sơn trung

落日憶山中  

雨後煙景綠,
晴天散餘霞。
東風隨春歸,
發我枝上花。
花落時欲暮,
見此令人嗟。
愿遊名山去,
學道飛丹沙。


Lạc nhật ức sơn trung

Vũ hậu yên cảnh lục,
Tình thiên tản dư hà.
Đông phong tuỳ xuân quy,
Phát ngã chi thượng hoa.
Hoa lạc thì dục mộ,
Kiến thử linh nhân ta.
Nguyện du danh sơn khứ,
Học đạo phi đan sa.



Dịch nghĩa

Sau cơn mưa, cảnh sương khói thành màu xanh lá cây,
Trời trong, ráng cũng tan.
Gió đông theo mùa xuân trở lại,
Ta thấy hoa nở trên cành.
Hoa rụng vào lúc buổi chiều,
Thấy thế ai cũng than.
Nguyện vào núi có thày nổi tiếng,
Theo học phép bay và luyện thuốc đan sa.


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
Có bài mới 25.12.2017, 10:10
Hình đại diện của thành viên
❤️ ❉ Wine ❉ ❤️
❤️ ❉ Wine ❉ ❤️
 
Ngày tham gia: 22.04.2017, 16:02
Tuổi: 17 Nữ
Bài viết: 1764
Được thanks: 204 lần
Điểm: 7.34
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Sưu tầm] Tổng hợp thơ của Lý Bạch - Điểm: 9
Lãm kính thư hoài

覽鏡書懷  


得道無古今,
失道還衰老。
自笑鏡中人,
白髮如霜草。
捫心空嘆息,
問影何枯槁?
桃李竟何言,
終成南山皓。


Lãm kính thư hoài

Đắc đạo vô cổ kim,
Thất đạo hoàn suy lão.
Tự tiếu kính trung nhân,
Bạch phát như sương thảo.
Môn tâm không thán tức,
Vấn ảnh hà khô cảo?
Đào lý cánh hà ngôn,
Chung thành nam sơn hạo.



Dịch nghĩa


Từ trước tới nay chưa thành đạt,
Lúc thất bại thì đã thành ông già ốm yếu.
Soi gương mà tự cười cho thân phận mình,
Tóc đã trắng như sương trên cỏ.
Tự xét lòng mình mà than thầm,
Hỏi bóng sao khô khan thế.
Đào mận biết gì mà nói,
Rút cuộc thành ông già tầm thường ở xó núi nam.




Trong loạn An Sử, Lý Bạch theo phò Vĩnh vương Lý Lân dưới lá cờ giúp vua Túc Tông dẹp loạn. Nào ngờ, Lý Lân tạo phản, bị đánh thua và bị giết chết. Lý Bạch cũng bị kêu án tử hình oan, may được nhiều người có thế lực xin tha, nên chỉ bị đày đi Dạ Lang. Đang trên đường tới Dạ Lang thì lại được lệnh tha. Ông về ở nhờ nhà người bà con tại huyện Đang Đô, tỉnh An Huy. Lúc này (761) ông đã 60 tuổi, trắng tay, làm bài này. Năm sau, 762, Đại Tông mới lên ngôi, vời ông ra làm chức thập di, nhưng chưa kịp đi thì qua đời.


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
Có bài mới 25.12.2017, 10:16
Hình đại diện của thành viên
❤️ ❉ Wine ❉ ❤️
❤️ ❉ Wine ❉ ❤️
 
Ngày tham gia: 22.04.2017, 16:02
Tuổi: 17 Nữ
Bài viết: 1764
Được thanks: 204 lần
Điểm: 7.34
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Sưu tầm] Tổng hợp thơ của Lý Bạch - Điểm: 4
Lao Lao đình

勞勞亭  

天下傷心處,
勞勞送客亭。
春風知別苦,
不遣柳條青。


Lao Lao đình


Thiên hạ thương tâm xứ,
Lao Lao tống khách đình.
Xuân phong tri biệt khổ,
Bất khiển liễu điều thanh.



Dịch nghĩa

Đây là nơi thương tâm trong chốn nhân gian,
Tiễn khách ở đình Lao Lao.
Gió xuân như) biết nỗi khổ biệt ly,
Nên không khiến nhành liễu có màu xanh.




(Năm 748)

Đình Lao Lao ở phía nam huyện Giang Ninh, tỉnh Giang Tô ngày nay.


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
Có bài mới 27.12.2017, 19:52
Hình đại diện của thành viên
❤️ ❉ Wine ❉ ❤️
❤️ ❉ Wine ❉ ❤️
 
Ngày tham gia: 22.04.2017, 16:02
Tuổi: 17 Nữ
Bài viết: 1764
Được thanks: 204 lần
Điểm: 7.34
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Sưu tầm] Tổng hợp thơ của Lý Bạch - Điểm: 6
Lao Lao đình ca

勞勞亭歌  

金陵勞勞送客堂。
蔓草離離生道旁。
古情不盡東流水。
此地悲風愁白楊。
我乘素舸同康樂。
朗詠清川飛夜霜。
昔聞牛渚吟五章。
今來何謝袁家郎。
苦竹寒聲動秋月。
獨宿空帘歸夢長。


Lao Lao đình ca


Kim Lăng lao lao tống khách đường,
Man thảo ly ly sinh đạo bàng.
Cổ tình bất tận đông lưu thuỷ,
Thử địa bi phong sầu bạch dương.
Ngã thừa tố khả đồng khang lạc,
Lãng vịnh Thanh Châu phi dạ sương.
Tích văn Ngưu Chử ngâm ngũ chương,
Kim lai hà Tạ Viên gia lang.
Khổ trúc hàn thanh động thu nguyệt,
Độc túc không liêm quy mộng trường.




(Năm 749)

Nguyên chú: "Tại Giang Ninh huyện nam thập ngũ lý - cổ tống biệt chi sở" 在江寧縣南十五里-古送別之所 (15 dặm phía nam huyện Giang Ninh - nơi người xưa tiễn nhau đi).


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
Có bài mới 27.12.2017, 19:53
Hình đại diện của thành viên
❤️ ❉ Wine ❉ ❤️
❤️ ❉ Wine ❉ ❤️
 
Ngày tham gia: 22.04.2017, 16:02
Tuổi: 17 Nữ
Bài viết: 1764
Được thanks: 204 lần
Điểm: 7.34
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Sưu tầm] Tổng hợp thơ của Lý Bạch - Điểm: 7
Lâm lộ ca

臨路歌  

大鵬飛兮振八裔,
中天摧兮力不濟。
餘風激兮萬世,
遊扶桑兮掛石袂。
後人得之傳此,
仲尼亡兮誰為出涕?


Lâm lộ ca

Đại bằng phi hề chấn bát duệ,
Trung thiên tồi hề lực bất tế.
Dư phong kích hề vạn thế,
Du phù tang hề quải thạch duệ.
Hậu nhân đắc chi truyền thử,
Trọng Ni vong hề thuỳ vị xuất thế?



Dịch nghĩa

Đại bàng cất cánh bay chừ, tám hướng trời rung chuyển,
Nhưng giữa trời chừ, gẫy cánh sức không bay được.
Phong cách của nó chừ, còn làm cho vạn đời sau cảm kích,
Tới cây phù tang chừ, treo cánh phải.
Người đời sau lưu truyền bài thơ này,
Trọng Ni đã mất chừ, ai sẽ khóc?




Tác giả làm bài này khoảng năm 762 lúc sắp lâm chung. Chữ "lộ" trong tên bài có thể là do chữ "chung" 終 chép nhầm thành.


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
Có bài mới 27.12.2017, 19:55
Hình đại diện của thành viên
❤️ ❉ Wine ❉ ❤️
❤️ ❉ Wine ❉ ❤️
 
Ngày tham gia: 22.04.2017, 16:02
Tuổi: 17 Nữ
Bài viết: 1764
Được thanks: 204 lần
Điểm: 7.34
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Sưu tầm] Tổng hợp thơ của Lý Bạch - Điểm: 8
Lỗ quận đông Thạch Môn tống Đỗ nhị phủ

魯郡東石門送杜二甫  


醉別復幾日,
登臨遍池臺。
何時石門路,
重有金樽開?
秋波落泗水,
海色明徂徠。
飛蓬各自遠,
且盡手中杯!


Lỗ quận đông Thạch Môn tống Đỗ nhị phủ

Tuý biệt phục kỷ nhật,
Đăng lâm biến trì đài.
Hà thì Thạch Môn lộ,
Trùng hữu kim tôn khai?
Thu ba lạc Tứ thuỷ,
Hải sắc minh Tồ Lai.
Phi bồng các tự viễn,
Thả tận thủ trung bôi!



Dịch nghĩa


Uống say từ biệt đã mấy ngày,
Lại đi chơi khắp ao hồ và lầu các.
Nay tới núi Thạch Môn,
Lại mở tiệc rượu nữa.
Sông Tứ nhấp nhô sóng thu,
Núi Tồ Lai nổi bật trong cảnh hồ lớn.
Hai ta sắp xa nhau như ngọn cỏ bồng trước gió,
Vậy hãy uống cạn ly rượu đang có trong tay.




Lỗ quận là đất của nước Lỗ thời nhà Chu, nay ở phía tây nam tỉnh Sơn Đông. Tác giả viết bài này khoảng năm 745, khi ông vừa từ quan ở Trường An, tới Lạc Dương gặp Đỗ Phủ. Hai người rủ nhau đi chơi nhiều nơi, cuối cùng chia tay tại Sơn Đông, Đỗ Phủ về Trường An mưu cầu công danh, còn Lý Bạch tiếp tục phiêu bạt giang hồ.


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
Có bài mới 27.12.2017, 20:12
Hình đại diện của thành viên
❤️ ❉ Wine ❉ ❤️
❤️ ❉ Wine ❉ ❤️
 
Ngày tham gia: 22.04.2017, 16:02
Tuổi: 17 Nữ
Bài viết: 1764
Được thanks: 204 lần
Điểm: 7.34
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Sưu tầm] Tổng hợp thơ của Lý Bạch - Điểm: 2
Lục Thuỷ khúc

淥水曲  

淥水明秋月,
南湖採白蘋。
荷花嬌欲語,
愁殺蕩舟人。


Lục Thuỷ khúc

Lục Thuỷ minh thu nguyệt,
Nam hồ thái bạch tần.
Hà hoa kiều dục ngữ,
Sầu sát đãng chu nhân.



Dịch nghĩa


Trong nước thu xanh biếc có ánh trăng sáng
Nam hồ hoa sen trắng toả sáng chói
Hoa đẹp dục người cất tiếng ca
Làm buồn lòng khách chơi thuyền.



Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
      Xin ủng hộ:  
       
Trả lời đề tài  [ 169 bài ] 
     
 



Đang truy cập 

Không có thành viên nào đang truy cập


Bạn không thể tạo đề tài mới
Bạn không thể viết bài trả lời
Bạn không thể sửa bài của mình
Bạn không thể xoá bài của mình
Bạn không thể gởi tập tin kèm
Hi, Khách 
Anonymous

Tên thành viên:

Mật khẩu:


Đề tài nổi bật 
1 • [Xuyên không] Hoàng gia tiểu kiều phi - Ám Hương

1 ... 40, 41, 42

2 • [Cổ đại - Trọng sinh] Trọng sinh chi thứ nữ tâm kế - Tô Tiểu Lương

1 ... 17, 18, 19

3 • [Xuyên không] Trời sinh một đôi - Đông Thanh Liễu Diệp

1 ... 46, 47, 48

4 • [Cổ đại - Điền văn] Bỏ ta còn ai - Nam Lâu Họa Giác

1 ... 19, 20, 21

5 • [Hiện đại - Quân nhân] Quân hôn Chọc lửa thiêu thân - Minh Lam Phong

1 ... 15, 16, 17

6 • [Cổ đại - Trùng sinh] Nàng phi chuyên sủng của vương gia ngốc - Huyền Nhai Nhất Hồ Trà

1 ... 16, 17, 18

7 • [Xuyên không] Túng sủng đụng ngã sư muội - Như Nhược Yên

1 ... 15, 16, 17

8 • [Hiện đại] Hôn trộm 55 lần - Diệp Phi Dạ

1 ... 70, 71, 72

9 • [Cổ đại] Thịnh sủng - Cống Trà

1 ... 15, 16, 17

10 • [Hiện đại] Người phụ nữ của Tổng giám đốc - Minh Châu Hoàn

1 ... 47, 48, 49

11 • List truyện ngôn tình hoàn + Ebook [Update 9/1]

1 ... 15, 16, 17

12 • [Hiện đại] Hôn nhân bất ngờ Đoạt được cô vợ nghịch ngợm - Luật Nhi

1 ... 28, 29, 30

13 • [Hiện đại] Hào môn thừa hoan Mộ thiếu xin anh hãy tự trọng! - Mộc Tiểu Ô

1 ... 58, 59, 60

14 • [Hiện đại] Ép yêu 100 ngày - Diệp Phi Dạ (Phần II)

1 ... 56, 57, 58

15 • [Hiện đại - Trùng sinh] Sống lại cải tạo vợ cám bã - Mặc Vũ Vũ

1 ... 8, 9, 10

16 • [Hiện đại - Trùng sinh] Gia khẩu vị quá nặng - Hắc Tâm Bình Quả

1 ... 34, 35, 36

17 • [Hiện đại] Ép yêu 100 ngày - Diệp Phi Dạ (Phần I)

1 ... 49, 50, 51

18 • [Xuyên không - Trùng sinh - Dị giới] Độc y thần nữ phúc hắc lãnh đế cuồng sủng thê - Nguyệt Hạ Khuynh Ca

1 ... 52, 53, 54

List truyện Xuyên không + Chủng điền văn + Trùng sinh hoàn (Update ngày 25/12)

1 ... 19, 20, 21

20 • [Hiện đại] Cuộc hôn nhân mù quáng - Phong Tử Tam Tam

1 ... 8, 9, 10


Thành viên nổi bật 
Sát Phá Lang
Sát Phá Lang
cò lười
cò lười
Bách Linh Uyển
Bách Linh Uyển

Shop - Đấu giá: Không Bằng Cầm Thú vừa đặt giá 440 điểm để mua Bướm Pha Lê
Shop - Đấu giá: Bách Linh Uyển vừa đặt giá 418 điểm để mua Bướm Pha Lê
Shop - Đấu giá: MarisMiu vừa đặt giá 306 điểm để mua Bé nấm
cò lười: bão hi bão hi
Đường Thất Công Tử: hi
Đào Sindy: hi
Rirann: hi
cò lười: :)) hihi
thuy_ngan: ta lại lên muộn, tan chợ rồi :sweat: :sweat: :sweat:
Nguyễn Khai Quốc: viewtopic.php?t=402782&p=3323940#p3323940 PR truyện Giống Rồng - Chương mới nhất 17.2
cò lười: nếu em rãnh đi thanks cho mấy bài của chị đi nè :))
cò lười: mà sao em cứ thích canh bomd chị hoài vậy nhỉ :shock:
cò lười: chị đang up truyện em ơi
LogOut Bomb: Preiya -> Hoàng Phong Linh
Lý do: theo yêu cầu của bạn ý <3
Ngọc Nguyệt: 5 người...
Hoàng Phong Linh: pre: bomb ta đi, muốn tự sát nhưng hết bomb
Preiya: chị cò, em bomb chị nha :)))
Hoàng Phong Linh: ~~~
cò lười: hôm nay diễn đàn vắng vẻ quá
Ngọc Nguyệt: Nhô
cò lười: helo chào mn
Ngọc Nguyệt: Dạ, cảm ơn.
Đường Thất Công Tử: đang cập nhật tối mai ghé xem :love:
Đường Thất Công Tử: cóa nè :love:
Ngọc Nguyệt: Thất, có cái nào xem về tình bạn giữa các cung không?
Đường Thất Công Tử: vô xem bói toán đi cả nhà :love:
Ngọc Nguyệt: ...
Hoàng Phong Linh: hôm nay im lặng quá ~~
Shin-sama: =))
Ngọc Nguyệt: ..

Powered by phpBB © phpBB Group. Designed by Vjacheslav Trushkin.