Diễn đàn Lê Quý Đôn

Chúc mừng Chichu2629 vừa nhặt được bao lì xì chứa 9 điểm! (vài giây trước) (hướng dẫn)

Cấm đăng tin quảng cáo các lớp học, khoá học, hội thảo, tìm học sinh... Các bài quảng cáo sẽ bị xoá.


≧◠◡◠≦ ≧◉◡◉≦ ≧✯◡✯≦ ≧◔◡◔≦ ≧^◡^≦ ≧❂◡❂≦

Tạo đề tài mới Trả lời đề tài  [ 23 bài ] 

Cách phân biệt trong một số từ, cụm từ ngữ pháp Tiếng Anh

 
Có bài mới 03.06.2017, 22:24
Hình đại diện của thành viên
Trial Mod CLB Tiếng Anh
Trial Mod CLB Tiếng Anh
 
Ngày tham gia: 14.02.2016, 08:47
Bài viết: 1421
Được thanks: 2442 lần
Điểm: 4.86
Tài sản riêng:
Có bài mới [Tổng hợp] Cách phân biệt trong một số từ, cụm từ ngữ pháp Tiếng Anh - Điểm: 9
Cách phân biệt trong một số từ, cụm từ ngữ pháp Tiếng Anh

Topic này bao gồm những bài viết giúp các bạn phân biệt và sử dụng cho đúng một số từ, cụm từ đồng nghĩa, gần nghĩa,... trong ngữ pháp Tiếng Anh.  

Dưới đây sẽ là mục lục từng bài viết, Bạn chỉ cần kéo xuống, tìm bài viết mình muốn xem rồi nhấp chuột vào:

1. Phân biệt các từ 'có lẽ' trong tiếng Anh

2. Phân biệt sometimes, some times, sometime, some times.

3. Phân biệt Whole và All

4. Phân biệt "zero" và "no"

5. Phân biệt cách dùng "No - Not - None"

6. Phân biệt cách sử dụng "During", "While" và "For"

7. Phân biệt cách dùng các từ

(Phân biệt SAY, TALK, TELL, SPEAK;  ANOTHER & OTHER)

8. Sự khác biệt giữa "DO" và "MAKE"

9. Phân biệt "on time" và "in time"

10. Phân biệt ý nghĩa của Holiday và Vacation

11. Phân biệt 'communication' và 'communications'

12. Phân biệt từ đồng nghĩa trong tiếng Anh

(Start vs Begin;  End vs Finish;  Grow vs Raise; Clever, Smart vs Intelligent)

13. Phân biệt 'learn' và 'study'

14. Phân biệt ‘drag’, ‘pull’ và ‘haul’

15. Phân biệt 'amount' và 'number'

16. Phân biệt 'empathy' và 'sympathy'

17. Sự khác biệt giữa 'beat' và 'win'

18. Sự khác biệt giữa 'triumph' và 'victory'

19. Sự khác biệt giữa 'sick' và 'ill'

20. Phân biệt 'I hope' và 'I wish'

21. Phân biệt 'flat', 'apartment', 'condo' và 'loft'

22. Phân biệt 'common' và 'popular'

23. Phân biệt Raise và Rise

24. Phân biệt 'need', 'have to' và 'must'

25. Phân biệt "Historic" và "Historical"

26. Phân biệt ‘evolution’ và ‘revolution’

27. Phân biệt Price, Cost, Value và Worth

28. Phân biệt Ethics và Moral


... Đang cập nhật...




Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
Có bài mới 03.06.2017, 22:38
Hình đại diện của thành viên
Trial Mod CLB Tiếng Anh
Trial Mod CLB Tiếng Anh
 
Ngày tham gia: 14.02.2016, 08:47
Bài viết: 1421
Được thanks: 2442 lần
Điểm: 4.86
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Tổng hợp] Cách phân biệt trong một số từ, cụm từ ngữ pháp Tiếng Anh - Điểm: 10
Phân biệt "on time" và "in time"

Nếu có hẹn lúc 5h30 và đến vào lúc 5h40, bạn có 'in time' không? Đọc bài viết của thầy giáo Quang Nguyen để phân biệt sự khác biệt giữa 'on time' và 'in time'.

Mùa hè đến, ngày mai cả công ty sẽ đi picnic. Mọi người hẹn nhau 5h30 có mặt để 5h45 xe bắt đầu chuyển bánh. 5h30 - tiếng chuông điện thoại rung lên lần thứ 5, bạn cuống cuồng bay khỏi giường và vơ bất kỳ cái gì trong tầm tay lao tới công ty. 5h44, khi xe chuẩn bị chuyển bánh cũng là lúc bạn lao ào lên xe như một cơn gió - "just in time".

Một câu chuyện quen thuộc. Vậy, bạn đã "arrive on time" hay "arrive in time" cho cuộc đi chơi?

"On time" là việc bạn đến đúng giờ cho một kế hoạch đã định sẵn. Ở câu chuyện trên, kế hoạch là 5h30, nên việc bạn trễ tới 14 phút sẽ biến bạn thành "a late person" - tức là bạn không "on time". Nếu muốn nói, "anh ấy là người luôn đúng giờ", bạn có thể nói: "He's always on time", nghĩa là anh ấy không bao giờ đến muộn.

Tuy nhiên, đúng giờ - "on time" - cũng là vấn đề văn hóa. Người Hàn Quốc hay Mỹ rất quý trọng thời gian, đến muộn là biểu hiện của thiếu tôn trọng và có thể mang lại cho bạn nhiều phiền phức. Ở Trung Quốc, nếu bạn đến muộn trong 10 phút, đó được coi là "on time". Ở Nhật Bản, nếu tàu điện đến chỉ sau một phút so với giờ dự kiến, tức là nó đến muộn (late).

Ở Đức, bạn được kỳ vọng đến sớm 10 phút trước cuộc họp (đến trước 9 phút được coi là "not on time"). Ở Nigeria, nếu một cuộc họp dự kiến bắt đầu từ 1h, nó sẽ bắt đầu trong khoảng 1-2h. Ở Brazil, nếu có một cuộc họp qua mạng (social appointment), bạn không cần phải đúng giờ, trừ khi người ta thêm vào chữ "English time".

Người Nga thì coi trọng sự kiên nhẫn, chứ không phải việc đến đúng giờ, nên nếu có hẹn với người Nga, bạn nên đến đúng giờ nhưng đừng kỳ vọng điều ngược lại từ đối tác.

images

Quay trở lại ví dụ, rõ ràng đến muộn 14 phút biến bạn thành người "not on time". Nhưng việc bạn đến trước khi xe khởi hành có nghĩa là bạn đã "in time for the trip". "Being in time" có nghĩa là bạn tới vừa kịp trước khi quá muộn; hoặc một điều gì đó xấu xảy ra. Tưởng tượng, bạn tới nơi hẹn vào lúc 5h46 và chiếc xe đã chuyển bánh, "you are not in time" - hoặc "you are too late". Dưới đây là một số ví dụ khác cho "in time":

- The accident victim was seriously injured; they got him to the hospital just in time (Nạn nhân vụ tai nạn bị thương nặng; họ đưa anh ta vào bệnh viện vừa kịp lúc).

I missed the opportunity to go to that college because I didn’t submit my application in time. (Tôi bị mất cơ hội vào học trường đại học đó vì đã không nộp hồ sơ đúng hạn).

Người ta sử dụng "just in time" để diễn đạt ý tưởng "vừa kịp lúc", tức là chỉ muộn hơn một chút thì hậu quả đã có thể xảy ra.

Tóm lại, "being on time" là một thái độ sống (punctuality) và có tính văn hóa. Trong khi đó, "being in time" là việc bạn đúng giờ trước khi hậu quả xấu xảy ra. Trong nhiều trường hợp, hai cách diễn đạt này có thể sử dụng thay thế cho nhau.

Chúc các bạn luôn "on time" chứ đừng chỉ "in time" nhé.



-


Nguồn: Quang Nguyen - vnexpress.com


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
Có bài mới 10.06.2017, 14:55
Hình đại diện của thành viên
Trial Mod CLB Tiếng Anh
Trial Mod CLB Tiếng Anh
 
Ngày tham gia: 14.02.2016, 08:47
Bài viết: 1421
Được thanks: 2442 lần
Điểm: 4.86
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Tổng hợp] Cách phân biệt trong một số từ, cụm từ ngữ pháp Tiếng Anh - Điểm: 9
Phân biệt ý nghĩa của Holiday và Vacation trong Tiếng Anh

"Vacation" và "holiday" là hai từ đồng nghĩa chỉ những ngày nghỉ. Tuy nhiên, không phải trường hợp nào hai từ này cũng có thể thay thế nhau. Bài viết chia sẻ cách phân biệt trường hợp sử dụng holiday và vacation.

"Holiday" là ngày lễ chung

Khác biệt lớn nhất về ngữ nghĩa của hai từ này đó là người ta dùng holiday khi nói về ngày lễ được tổ chức bởi rất nhiều người, bao gồm cả những ngày lễ thuộc về tôn giáo như Christmas, Rosh Hashanah, Ramadan. Những ngày lễ quốc gia như quốc khánh (Independence Day) được gọi là holiday chứ không phải vacation.

Tóm lại, nếu tất cả mọi người cùng không phải làm việc trong một ngày, người ta không gọi đó là vacation.

images

"Vacation" thường liên quan đến du lịch

Một cuộc hội thoại nhắc đến vacation thường tương tự như sau:
- I took a vacation last week. (Tuần trước tôi có kỳ nghỉ).
- Where did you go? (Bạn đã đi đâu vậy?)

Lý do là vacation thường gắn với các chuyến du lịch. Trường hợp bạn có một kỳ nghỉ ở nhà, có một từ mới khá phổ biến trong 10 năm qua là "staycation".

Tuy nhiên, bạn cần nhớ rằng các quy tắc phân biệt trên dành cho tiếng Anh - Mỹ. Người Anh sử dụng holiday cho cả hai trường hợp.

Những ngày nghỉ còn lại

Có một số ngày bạn không đi học, không đi làm nhưng không phải là holiday hay vacation. Chẳng hạn, bạn ở nhà một ngày chỉ để nghỉ ngơi, thư giãn, bạn sẽ gọi đó là gì? Trong trường hợp này, cách diễn đạt thích hợp nhất là "day off".

Ví dụ: I'm going to take a day off this week.

Đa số được nghỉ vào thứ bảy và chủ nhật, gọi chung là "the weekend".
Ví dụ: I can't wait for the weekend!

Nếu bạn đang đi học, có vài tuần hoặc vài tháng bạn không phải lên lớp. Những ngày này có thể gọi là "break".
Ví dụ: What did you do over summer break?


-

Nguồn: vnexpress.com


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
Có bài mới 16.06.2017, 19:57
Hình đại diện của thành viên
Trial Mod CLB Tiếng Anh
Trial Mod CLB Tiếng Anh
 
Ngày tham gia: 14.02.2016, 08:47
Bài viết: 1421
Được thanks: 2442 lần
Điểm: 4.86
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Tổng hợp] Cách phân biệt trong một số từ, cụm từ ngữ pháp Tiếng Anh - Điểm: 10
Phân biệt 'communication' và 'communications'

Khác nhau chỉ ở "s" cuối từ, nhưng nghĩa của "communication" và "communications" lại rất khác biệt.  

Thầy giáo tiếng Anh Quang Nguyen chia sẻ cách phân biệt "communication" và "communications".

"Communication" là giao tiếp, sự trao đổi thông tin giữa các các nhân. Đó chính là con người, là sự liên hệ, tương tác, là những gì chúng ta làm hàng ngày.

"Communications" là một hệ thống truyền tải thông tin, ví dụ báo, đài, TV... Đó chính là công nghệ, là "cái loa" giúp doanh nghiệp truyền tải những thông điệp của mình tới khách hàng.

images

Do đó, một chuyên gia truyền thông là "communications expert" (với một chữ "s" ở cuối từ) chứ không phải "communication expert", với hàm ý cô ấy hay anh ấy hiểu rất rõ các phương thức để truyền đạt thông điệp tới khách hàng.

Một cuốn sách viết về "communications" sẽ cho các bạn biết về các phương tiện truyền thông, về công nghệ để việc giao tiếp trở nên hiệu quả, hơn là tương tác giữa con người với con người. Trong khi đó, một cuốn sách về "communication" sẽ hướng dẫn các bạn cách thức để giao tiếp với người khác một cách hiệu quả và phù hợp.

Vậy "truyền thông" theo cách hiểu của marketing là "Communication" hay "communications"? Nó tùy thuộc vào cách thức bạn hiểu thế nào là "truyền thông". Nếu "truyền thông" liên quan nhiều tới việc sử dụng công nghệ để truyền đạt thông điệp tới với thị trường, nó là "communications". Còn nếu truyền thông được hiểu với nghĩa rộng hơn, nó là tương tác giữa doanh nghiệp và khách hàng, nó là "communication". Cá nhân mình cho rằng, truyền thông là "communication" hơn là "communications" vì các lý do sau:

- "Communications" liên quan nhiều tới các phương thức chuyển thông tin đi (qua "mass media"), mà không quan tâm tới việc nhận thông tin về. Nó đơn giản là "truyền thông" một chiều, không phù hợp với doanh nghiệp hiện đại.

- "Communication" là nền tảng của truyền thông, bao hàm nội dung phức tạp hơn "communications" nhiều: xây dựng thông điệp, lựa chọn phương pháp tiếp cận phù hợp (đôi khi là cá nhân - personal), và nhận thông điệp từ khách hàng, phản hồi khách hàng...

Trong các tài liệu chính thống về marketing, trong "4C" cũng bao gồm:

- Customers's wants and needs (nhu cầu và mong muốn của khách hàng)

- Costs (các loại chi phí mua hàng)

- Convenience (sự tiện lợi)

- Communication (truyền thông - giao tiếp với khách hàng)

Khi còn dạy ở Đại học Ngoại thương, mình hay nói với sinh viên, thuật ngữ "truyền thông" không nên được hiểu là việc doanh nghiệp chỉ "truyền đi thông điệp" mà còn phải hiểu là sự lắng nghe của doanh nghiệp với khách hàng. Đó mới là ý nghĩa thực sự của "communication".



-

Nguồn:  Quang Nguyen - vnexpress.com


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
Có bài mới 16.06.2017, 21:56
Hình đại diện của thành viên
Thành viên mới
Thành viên mới
 
Ngày tham gia: 16.06.2017, 21:48
Bài viết: 1
Được thanks: 2 lần
Có bài mới Re: [Tổng hợp] Cách phân biệt trong một số từ, cụm từ ngữ pháp Tiếng Anh
Bạn nào có cách ghi nhớ chính tả của những từ nhiều âm tiết như communication không nhỉ? Mình hay bị sai ở những từ này!

Trích dẫn:
Nếu là học thuộc cách viết thì bản thân mình thường học luôn cách đọc của những từ này, chia nhỏ ra để dễ nhớ. Ví dụ như communication mình sẽ đọc kiểu "com mu ni ca tion" (com miu ni cây shừn), vegetarian thì sẽ đọc "ve ge ta ri an" (ve ridg te ri ừn)  :-D


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
2 thành viên đã gởi lời cảm ơn Johnda về bài viết trên: cự giải, meoancamam
Có bài mới 24.06.2017, 19:47
Hình đại diện của thành viên
Trial Mod CLB Tiếng Anh
Trial Mod CLB Tiếng Anh
 
Ngày tham gia: 14.02.2016, 08:47
Bài viết: 1421
Được thanks: 2442 lần
Điểm: 4.86
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Tổng hợp] Cách phân biệt trong một số từ, cụm từ ngữ pháp Tiếng Anh - Điểm: 10
Phân biệt từ đồng nghĩa trong tiếng Anh

Cũng là "bắt đầu", nhưng không phải lúc nào cũng dùng từ "start", thay vào đó nên dùng "begin".

Trong quá trình học tiếng Anh, đôi khi các bạn gặp phải những từ khác nhau trong tiếng Anh nhưng lại có nghĩa tương đương nhau trong tiếng Việt. Những từ này làm bạn thấy khó khăn không biết trường hợp sử dụng của chúng sao cho đúng và thể hiện hết ý mình muốn diễn đạt? Bài viết dưới đây giúp bạn xác định rõ nghĩa và một số ví dụ về cách sử dụng của một số từ.

images

1. Start vs Begin (bắt đầu, khởi đầu một sự vật- sự việc nào đó)

- Start: được sử dụng cho các loại động cơ và xe cộ. Không dùng "begin" trong những trường hợp này. E.g. It was a cold morning and I could not start my car (Sáng hôm đó trời lạnh quá nên tớ không sao nổ máy được).

- Begin: thường xuất hiện trong các tình huống trang trọng và trừu tượng hơn E.g. Before the universe began, time and place did not exist (Trước buổi sơ khai của vũ trụ, không gian và thời gian chưa hề tồn tại).

2. End vs Finish (kết thúc, chấm dứt việc gì đó)

- End: với ý nghĩa quyết định ngừng/ chấm dứt cái gì đó E.g. Theyended their relationship a year ago (Họ đã chấm dứt mối quan hệ cách đây một năm rồi).

- Finish: có thể mang ý nghĩa "hoàn thành". E.g. I haven't finished my homework yet (Tớ vẫn chưa làm xong bài tập về nhà).

3. Grow vs Raise (tăng, làm tăng thêm cái gì đó)

- Grow: thường xuất hiện với cây trồng, thực vật. E.g. In the south, the farmers grow crops (Nông dân miền Nam sống bằng nghề trồng cấy).

- Raise: thường đi với động vật và trẻ con. E.g. In the north, the farmers mostly raise cattle (Ở miền Bắc, nông dân chủ yếu sống bằng nghề chăn nuôi gia súc).

4. Clever, Smart vs Intelligent (thông minh- nhưng sắc thái khác nhau)

- Intelligent là từ mang đúng nghĩa thông minh nhất. Intelligent đồng nghĩa với brainy, dùng để chỉ người có trí tuệ, tư duy nhanh nhạy và có suy nghĩ logic hoặc để chỉ những sự vật, sự việc xuất sắc, là kết quả của quá trình suy nghĩ.

· Her answer showed her to be an intelligent young woman (Câu trả lời của cô ấy cho thấy cô ấy là một cô gái thông minh).

· What an intelligent question! (Đó là một câu hỏi thông minh đấy!)

- Smart là một tính từ có rất nhiều nghĩa, trong đó cũng có ý nghĩa gần gống với intelligent. Tuy nhiên, intelligent chỉ khả năng phân tích, giải quyết vấn đề một cách khoa học và hiệu quả, còn smart lại chỉ sự nắm bắt nhanh nhạy tình hình hoặc diễn biến đang xảy ra.

· The intelligent math students excelled in calculus (Những học sinh giỏi toán học môn tích phân trội hơn những học sinh khác).

· He found an intelligent solution to this problem (Anh ấy đã tìm ra một giải pháp hợp lý cho vấn đề này).

· Smart lawyers can effectively manipulate juries (Những luật sư giỏi có thể tác động lên cả hội đồng xét xử).

· That was a smart career move. (Đó là một quyết định nhảy việc sáng suốt).

Với nghĩa thông minh, smart còn được dùng với những vũ khí có khả năng tự định vị mục tiêu hoặc được điều khiển bằng máy tính như smart weapon, smart bomb. Ngoài ra, smart còn được dùng để chỉ diện mạo bên ngoài, thường là chỉ cách ăn mặc của một người. Trong trường hợp này, smart mang nghĩa là sáng sủa, gọn gàng, hay thời trang.

· You look very smart in that suit (Cậu mặc bộ vest đó trông bảnh lắm!)

· They are having lunch in a smart restaurant (Họ đang ăn trưa ở một nhà hàng sang trọng).

- Clever lại chỉ sự lanh lợi hoặc khôn ngoan.

· As a child, she was a clever girl (Ngay từ bé, nó đã là một cô bé lanh lợi).

· She is clever to get what she wants (Cô ấy đã đạt được những gì mình muốn một cách khôn ngoan).

Tuy nhiên, clever thường được dùng với nghĩa lành nghề, khéo léo. Trong trường hợp này, clever đồng nghĩa với skillful.

· He is clever with his hands (Anh ấy rất khéo tay).

· The factory needs clever workers (Nhà máy cần những công nhân lành nghề).



-


Nguồn: Trung tâm Anh ngữ AMA - vnexpress.com


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
Có bài mới 25.06.2017, 22:33
Hình đại diện của thành viên
Trial Mod CLB Tiếng Anh
Trial Mod CLB Tiếng Anh
 
Ngày tham gia: 14.02.2016, 08:47
Bài viết: 1421
Được thanks: 2442 lần
Điểm: 4.86
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Tổng hợp] Cách phân biệt trong một số từ, cụm từ ngữ pháp Tiếng Anh - Điểm: 10
Phân biệt 'learn' và 'study'

"Learn" hàm nghĩa rộng hơn "study" rất nhiều, bao gồm việc học để có kiến thức hoặc kỹ năng thông qua tất cả phương pháp, như nghiên cứu, luyện tập, trải nghiệm...

Thầy giáo tiếng Anh Quang Nguyen chia sẻ cách phân biệt "learn" và "study"

Trong các lớp ở trường tiểu học, vị trí trang trọng nhất phía trên bảng đen thường có câu "Học, học nữa, học mãi" của Lenin. Mới đầu, người ta dịch là "Learn, learn more, learn forever", sau này thường đổi là "study, study more, study forever". Cá nhân mình thích cách dịch đầu tiên hơn.

Cùng xem lại định nghĩa của hai từ để hiểu sự khác biệt:

- to learn: to gain knowledge or skill by studying, practicing, being taught, or experiencing something.

- to study: to read, memorize facts, attend school, etc., in order to learn about a subject.

images

"Learn" hàm nghĩa rộng hơn "study" rất nhiều, bao gồm việc học để có được kiến thức hoặc kỹ năng thông qua tất cả phương pháp như nghiên cứu, luyện tập, trải nghiệm... Trong khi đó, "study" mang tính hàn lâm hơn, chủ yếu liên quan tới việc đọc, nhớ, học ở trường... nhằm hiểu về một vấn đề nghiên cứu.

Điều này có nghĩa khi học để biết cách bơi, bạn "learn to swim" bởi liên quan tới một kỹ năng cần được luyện tập. Trong khi đó, nếu bạn "study swimming", có nghĩa là đọc sách vở, xem video... để hiểu về các cách bơi.

Do đó, bạn có thể nói "I studied but I didn't learn anything". Điều này có nghĩa bạn nhớ những con số và thông tin về môn học, nhưng vì lý do nào đó, bạn không học được những kiến thức và kỹ năng mới.

Học tiếng Anh là một ví dụ khác, nếu bạn nói "I am learning American pronunciation", có nghĩa là bạn đang học cách nói chuẩn như người Mỹ. Còn nếu nói "I am studying American pronuciation", có nghĩa là bạn đang nghiên cứu xem người Mỹ phát âm thế nào.

Về chuyện học, Chủ tịch Hồ Chí Minh có câu nói rất hay: "Học ở trường, học ở sách vở, học lẫn nhau và học ở nhân dân", có thể dịch là "Learn in school, learn from the books, learn from each other and learn from the people".

Trong khi "learn" hàm ý tương đối rộng, thì "study" hàm ý sâu hơn. Từ khi chào đời, mỗi người đã là một "learner" rồi; nhưng phải lên tới lớp 6, khi đã đọc thông viết thạo và có khả năng tư duy độc lập, bạn mới trở thành "student".



-


Nguồn: Quang Nguyen - vnexpress.com


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
Có bài mới 01.07.2017, 00:12
Hình đại diện của thành viên
Trial Mod CLB Tiếng Anh
Trial Mod CLB Tiếng Anh
 
Ngày tham gia: 14.02.2016, 08:47
Bài viết: 1421
Được thanks: 2442 lần
Điểm: 4.86
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Tổng hợp] Cách phân biệt trong một số từ, cụm từ ngữ pháp Tiếng Anh - Điểm: 10
Phân biệt ‘drag’, ‘pull’ và ‘haul’

Tuy cùng có nghĩa là "kéo", bạn cần sử dụng các động từ tiếng Anh tùy vào vật bị kéo và một số yếu tố khác trong tình huống cụ thể.

Thầy giáo Seally Nguyen chia sẻ cách sử dụng động từ "kéo" trong tiếng Anh.

Với nhiều người học tiếng Anh ở Việt Nam, đây là lần đầu tiên nghe thấy từ “haul”. Mình gặp từ này khi còn ở Mỹ. Người Mỹ đi du lịch thường kéo theo một cái xe thùng ở đằng sau ôtô (car hoặc truck), gọi là “trailier”. Một lần, mình nghe người bạn Mỹ nói:

- Now we have the motor-home, but in the past, most Americans families haul a trailer whenever they go camping. (Bây giờ có xe motor-home, nhưng trước đây, các gia đình Mỹ đi cắm trại thường kéo theo “trailier”).

Mình ngạc nhiên hỏi:

- What do you mean by “hauling”?

- It means carrying behind, or pulling.

“To haul” cũng có nghĩa là kéo, giống “to pull”, nhưng thường là kéo vật gì đó rất nặng ở đằng sau, ví dụ một cái “trailier” chẳng hạn. Trong vở kịch “Người ngựa, ngựa người” của Nguyễn Công Hoan, nhân vật “hauling the rickshaw” - kéo chiếc xe kéo.

Khi bạn nói “that was a haul” có nghĩa đó là công việc khó nhọc (that was difficult”). Trong khi đó, “A long haul” lại là một chuyến đi dài, ví dụ “long-haul flight”.

“Pull” là từ chung nhất miêu tả hành động kéo một cái gì về phía mình. Ví dụ, “pull the trigger” là bóp cò súng (kéo cò súng về phía mình), hoặc đơn giản là “she pulled her dress from the closet” (cô ấy lấy cái váy trong tủ ra).

images

“Pull” có nhiều lớp nghĩa và sử dụng đa dạng hơn so với “haul”. Sử dụng với nghĩa “idiom” (như thành ngữ), bạn có thể thấy “pull” có nhiều lớp nghĩa và rất đa dạng.

- Are you pulling my leg? (Are you joking) có nghĩa bạn đùa đấy à?

- I'm not going to pull any punches. (I won't go easy on him) có nghĩa tôi sẽ không dễ dãi với cậu ấy.

- She's trying to pull the wool over your eyes. (She is trying to trick/fool you) có nghĩa cô ấy đang cố lừa phỉnh bạn.

- This is the police! Pull over! Nghĩa là cảnh sát đây, dừng xe lại.

Như vậy, “pull” bên cạnh nghĩa là “kéo” còn có những nghĩa “idioms” rất đa dạng. Đây là một trong những từ được sử dụng tương đối phổ biến trong tiếng Anh. Còn “drag” thì sao?

Nếu đọc tin tức gần đây, bạn sẽ lướt qua những dòng như “police dragged a man out of a plane” - cảnh sát kéo lê một người đàn ông ra khỏi máy bay. Tại sao lại không phải là “pull” hay “haul”?

Lý do là hai từ này không phù hợp trong bối cảnh trên. Bác sĩ gốc Việt David Dao trong sự cố của hãng United Airlines không đủ nặng để dùng từ “haul”, và “pull” cũng không phù hợp lắm, vì có sự chống cự của bác sĩ. Sự chống cự (resistance) có lẽ là điểm khác biệt lớn nhất giữa “drag” và “pull”.

Từ “drag” dịch sang tiếng Việt tốt nhất có lẽ là “kéo lê”, tức là kéo một cách khó khăn. Ví dụ: “He dragged his wounded feet through the battlefield” (Anh ấy kéo lê đôi chân bị thương qua chiến trường). Đôi chân bị thương trở thành vật cản (resistance) chống lại sự dịch chuyển. Bác sĩ Dao cũng thế, ông bị “dragged out of the plane” - kéo lê đi, chứ không chỉ là “pulled”.

Tóm lại, khi bạn kéo một cái gì đó rất nặng, bạn sẽ nghĩ tới việc sử dụng từ “haul”. Nếu bạn kéo lê một cái gì đó, đặc biệt nếu nó không có “bánh” (wheel), đó là "drag". Còn nói chung chung việc kéo, bạn dùng từ “pull”.



-


Nguồn: Seally Nguyen - vnexpress.com


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
Có bài mới 03.07.2017, 21:16
Hình đại diện của thành viên
Trial Mod CLB Tiếng Anh
Trial Mod CLB Tiếng Anh
 
Ngày tham gia: 14.02.2016, 08:47
Bài viết: 1421
Được thanks: 2442 lần
Điểm: 4.86
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Tổng hợp] Cách phân biệt trong một số từ, cụm từ ngữ pháp Tiếng Anh - Điểm: 10
Phân biệt 'amount' và 'number'

Bạn có phân biệt được khi nào thì dùng "amount" và "number"? Đây là cặp từ dễ gây nhầm lẫn trong tiếng Anh.

Amount

Bạn sử dụng amount khi nói về danh từ không đếm được, có nghĩa không thể tính toán mà không sử dụng đơn vị đo lường.

Ví dụ: the amount of water (Mặc dù có thể nói là 1 liter of water nhưng bạn không thể tự đếm nước mà không sử dụng đơn vị lít).

Number

Bạn sử dụng number khi nói về danh từ đếm được, có nghĩa bạn có thể đếm chính xác là bao nhiêu.  

Ví dụ: the number of birds (Bạn hoàn toàn có thể đếm: 1 con chim, 2 con chim... mà không cần sử dụng đơn vị đo lường).

images

Một số ví dụ trong câu


- The number of cells that are growing in that petri dish is incredible! (Số lượng tế bào đang phát triển trong đĩa petri - loại đĩa đựng mẫu xét nghiệm - thật không thể tin được!)

Do tế bào (cell) có thể đo lường được bằng cách đếm (1 tế bào, 10.000 tế bào...) nên sử dụng number là chính xác.

- The amount of effort that Jace put into the article was pitiful. No wonder the quality of it was so poor. (Những nỗ lực mà Jace bỏ ra cho bài báo này là không đáng kể. Không có gì ngạc nhiên khi chất lượng của nó quá kém).

Nỗ lực (effort) là thứ không thể đo lường trực tiếp, bạn không thể nói one effort mà chỉ có thể nói one hour of effort. Nói cách khác, bạn phải sử dụng một đơn vị đo lường để định lượng nỗ lực. Do đó, amount được sử dụng trong trường hợp này.

- I have created a small number of videos that you can watch when you have the time. (Tôi đã làm một vài video, bạn có thể xem khi có thời gian).  

Bạn có thể làm một video hoặc một triệu video, do đó video là danh từ đếm được. A small number of videos là cách dùng chính xác.

- The amount of trust that your boss has in your is really quite incredible! (Sự tin tưởng mà sếp dành cho anh thật sự đáng kinh ngạc!)

Mặc dù bạn có thể có rất nhiều niềm tin (a lot of trust) hoặc chỉ tin tưởng một chút (a little trust), bạn không thể biết chính xác lượng hay mức độ tin tưởng mà bạn đang nói tới có trùng khớp với những gì người nghe hiểu. Bởi vì niềm tin, sự tín nhiệm là danh từ không đếm được, bạn cần sử dụng amount.  

- Polly got a large amount of hair cut off at the barber shop today. (Polly cắt một lượng tóc lớn ở tiệm tóc hôm nay).

Ở trường hợp này, hair là danh từ không đếm được bởi nó đề cập đến toàn bộ số tóc mà Polly có, không phải những sợi tóc riêng lẻ trên đầu. Bởi vì không thể biết chính xác có bao nhiêu tóc, amount là cách dùng chính xác.

- Can you believe that someone has to count the number of hairs there are on that wig? (Bạn có tin ai đó phải đếm số sợi tóc trên bộ tóc giả đó không?)

Trái ngược với ví dụ trước, câu này đề cập đến từng sợi tóc riêng lẻ. Người được nói đến phải đếm từng sợi tóc một, và họ có thể nói có 4.503 sợi tóc (hoặc bất kỳ con số nào khác). Do vậy, number là cách dùng đúng.


-


Nguồn: Phiêu Linh (theo My English Teacher) - vnexpress.com


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
Có bài mới 06.07.2017, 15:05
Hình đại diện của thành viên
Trial Mod CLB Tiếng Anh
Trial Mod CLB Tiếng Anh
 
Ngày tham gia: 14.02.2016, 08:47
Bài viết: 1421
Được thanks: 2442 lần
Điểm: 4.86
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Tổng hợp] Cách phân biệt trong một số từ, cụm từ ngữ pháp Tiếng Anh - Điểm: 10
Phân biệt 'empathy' và 'sympathy'

Tiếng Anh có nhiều cặp từ dễ nhầm lẫn do cách viết hoặc nét nghĩa gần giống nhau. "Empathy" và "sympathy" cũng là cặp từ cần lưu ý về cách sử dụng.

Thầy giáo Seally Nguyen chia sẻ cách phân biệt "empathy" và "sympathy".

Empathysympathy là hai từ thường được dùng lẫn lộn trong bối cảnh như: nhà bị trộm, nhà có người ốm, mất việc... để chia sẻ nỗi buồn nào đó với người khác. Nhưng hai từ này có nghĩa khác nhau, và bạn nên thận trọng khi sử dụng một trong hai từ cho đúng ngữ cảnh của nó.

Empathy hiểu nôm na là sự đồng cảm với người khác, đặc biệt khi mình từng trải qua tình cảnh tương tự. Ví dụ:

- Having been late to class many times himself, the teacher had empathy on the students who was late. (Trước kia từng lên lớp muộn nhiều lần, thầy giáo rất thông cảm với những bạn đi học muộn).

Từ này có nghĩa là đặt mình vào hoàn cảnh của người khác để hiểu vấn đề của họ (put yourself into someone's shoes).

images

Trong khi đó, sympathy là việc chia buồn với nỗi đau hoặc mất mát của người khác, ví dụ:

- I offer my sympathy to the loss of income of the fishermen due to the pollution. (Tôi cảm thông với những thiệt hại của ngư dân do ô nhiễm.)

Như vậy, bạn có thể thấy sự khác biệt giữa hai từ này. Sympathy là sự chia sẻ nỗi đau mà một người dành cho người khác, nhưng empathy tập trung vào việc đặt mình vào hoàn cảnh của người khác để thấu hiểu nỗi đau của họ.

Bạn có thể thương cảm những ngư dân bị mất biển, nhưng nếu chưa bao giờ sống bằng nghề chài lưới, bạn sẽ không thể có empathy với họ. Chỉ có người từng sống chết với biển khơi và các luồng cá mới có thể làm được điều ấy (feel empathy).

Động từ của empathyempathize, động từ của sympathysympathize cũng được dùng với nghĩa tương ứng:

- I empathize with students being late in class, because I was always late as a student. (Tôi thông cảm với sinh viên đến muộn, vì hồi là sinh viên, tôi đi học muộn suốt).

- I sympathize with people affected by the sea pollution. (Tôi chia sẻ nỗi đau với những người bị ảnh hưởng bởi ô nhiễm biển).



-


Nguồn: Seally Nguyen - vnexpress.com


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
      Xin ủng hộ:  
       
Trả lời đề tài  [ 23 bài ] 
 



Đang truy cập 

Không có thành viên nào đang truy cập


Bạn không thể tạo đề tài mới
Bạn không thể viết bài trả lời
Bạn không thể sửa bài của mình
Bạn không thể xoá bài của mình
Bạn không thể gởi tập tin kèm
Hi, Khách 
Anonymous

Tên thành viên:

Mật khẩu:


Đề tài nổi bật 
[Hiện đại - Trùng sinh] Cô vợ ngọt ngào có chút bất lương - Quẫn Quẫn Hữu Yêu

1 ... 52, 53, 54

2 • [Hiện đại] Em gái anh yêu em - Nguyên Vịnh Mạt

1, 2, 3, 4, 5

3 • [Hiện đại] Chọc giận cô vợ nhỏ Ông xã tổng tài quá kiêu ngạo - Xảo Linh

1 ... 21, 22, 23

4 • [Cổ đại - Trùng sinh] Cung khuyết - Trịnh Lương Tiêu

1 ... 14, 15, 16

5 • [Xuyên không - Điền văn] Cuộc sống khó khăn của thứ nữ - Nhân Sinh Giang Nguyệt

1 ... 9, 10, 11

6 • [Xuyên không] Quỷ vương độc sủng Sát phi - Phi Nghiên

1 ... 8, 9, 10

7 • [Xuyên không] Hoàng thượng có gan một mình đấu bản cung? - Abbyahy

1 ... 18, 19, 20

8 • [Xuyên không] Phế hậu của lãnh hoàng - Hồ Tiểu Muội

1 ... 34, 35, 36

9 • [Hiện đại] Kinh thành Tam thiếu Ông xã gõ cửa lúc nửa đêm - Cát Tường Dạ

1 ... 32, 33, 34

10 • [Hiện đại] Cám ơn vận mệnh đã cho anh gặp được em - Hoa Sơn Trà

1, 2, 3

11 • [Xuyên không] Hoàng gia tiểu kiều phi - Ám Hương

1 ... 40, 41, 42

12 • [Hiện đại] Ông xã xấu xa anh đừng hư quá - Phong Phiêu Tuyết

1 ... 13, 14, 15

13 • [Xuyên không - Dị giới] Tiểu thư phế vật thật yêu nghiệt - Bồ Đề Khổ Tâm

1 ... 30, 31, 32

14 • [Mau xuyên - Sắc] Nữ tiến sĩ điên cuồng Chế tạo người máy Dục Niệm Nô - Trần Hướng Nam

1 ... 7, 8, 9

15 • [Hiện đại - Trùng sinh] Gia khẩu vị quá nặng - Hắc Tâm Bình Quả

1 ... 35, 36, 37

16 • [Xuyên không] Vương phi vô lại của Hàn vương - Nguyệt Thượng Hồng

1 ... 10, 11, 12

[Xuyên không] Sủng nhi phúc hắc của yêu nghiệt - Thượng Đế Đô Đọa Lạc

1 ... 9, 10, 11

18 • [Xuyên không] Trời sinh một đôi - Đông Thanh Liễu Diệp

1 ... 46, 47, 48

19 • [Cổ đại] Xướng môn nữ hầu - Tần Giản

1 ... 22, 23, 24

20 • [Hiện đại] Hôn trộm 55 lần - Diệp Phi Dạ

1 ... 70, 71, 72


Thành viên nổi bật 
lamhan0123
lamhan0123
Nminhngoc1012
Nminhngoc1012
cò lười
cò lười

Shop - Đấu giá: Nguyệt Hoa Dạ Tuyết vừa đặt giá 380 điểm để mua Giường mèo vàng
Shop - Đấu giá: ๖ۣۜMꙣêღ vừa đặt giá 450 điểm để mua Điện thoại Oppo F3 Plus
Shop - Đấu giá: Lily_Carlos vừa đặt giá 250 điểm để mua Angel Love
Shop - Đấu giá: Đường Thất Công Tử vừa đặt giá 633 điểm để mua Chuột nhảy múa
Snow cầm thú HD: Khi nào con song ngư ra gọi hộ t 1 tiếng
Snow cầm thú HD: Chậc chậc
Gián: Ê cầm thú mua cho bà điện thoại :)2 nhóe
Snow cầm thú HD: 2 ngày nữa :3
Shop - Đấu giá: Trần Hướng Nam vừa đặt giá 450 điểm để mua Điện thoại Oppo F3 Plus
Melodysoyani: Vào chơi đi nà ~ Vừa dễ lại có quà to :love:
[Game] Giấc mơ phù thủy
Shop - Đấu giá: Hoa Mẫu Đơn vừa đặt giá 549 điểm để mua Quỷ kiếm
Shop - Đấu giá: MarisMiu vừa đặt giá 728 điểm để mua Nhẫn cầu hôn
Shop - Đấu giá: tienchau vừa đặt giá 422 điểm để mua Xe hơi quà tặng
Shop - Đấu giá: lamnguyetminh vừa đặt giá 400 điểm để mua Xe hơi quà tặng
Shop - Đấu giá: Van Tuyet Nhi vừa đặt giá 350 điểm để mua Giường mèo vàng
Shop - Đấu giá: Nguyệt Hoa Dạ Tuyết vừa đặt giá 330 điểm để mua Giường mèo vàng
lamhan0123: Má lê buôn điện thoại à :shock:
Shop - Đấu giá: ๖ۣۜMꙣêღ vừa đặt giá 999 điểm để mua Điện thoại Iphone X
Shop - Đấu giá: ๖ۣۜMꙣêღ vừa đặt giá 649 điểm để mua Điện thoại HTC U11
Shop - Đấu giá: ๖ۣۜMꙣêღ vừa đặt giá 950 điểm để mua Điện thoại Samsung Galaxy Note 8
Shop - Đấu giá: ๖ۣۜMꙣêღ vừa đặt giá 750 điểm để mua Điện thoại Samsung Galaxy S8
Shop - Đấu giá: ๖ۣۜMꙣêღ vừa đặt giá 699 điểm để mua Điện thoại Iphone 8
Shop - Đấu giá: bluerose167 vừa đặt giá 300 điểm để mua Bánh sinh nhật chocolate
Shop - Đấu giá: Van Tuyet Nhi vừa đặt giá 300 điểm để mua Giường mèo vàng
Shop - Đấu giá: hanayuki001 vừa đặt giá 500 điểm để mua Bánh kem 3 con thú
trantuyetnhi: viewtopic.php?style=2&p=3332917#t3332917
Cầu cmt, cầu thanks. ♥ hihi
Đường Thất Công Tử: Bói toán đầu năm rộn ràng xuân sang nào :D : viewtopic.php?t=409262
pn13012006: có ai biết trang đọc truyện o đâu ko
Nguyễn Khai Quốc: viewtopic.php?t=404926&p=3342620#p3342620 - Tìm nhà - Tác giả Hà Yết - Câu truyện thú vị về thế giới vật nuôi
Nguyễn Khai Quốc: viewtopic.php?t=402782&p=3342632#p3342632 Giống Rồng ra chương mới. Cùng vào box truyện Việt theo dõi các tác phẩm Việt đầy tâm huyết

Powered by phpBB © phpBB Group. Designed by Vjacheslav Trushkin.