Diễn đàn Lê Quý Đôn


≧◠◡◠≦ ≧◉◡◉≦ ≧✯◡✯≦ ≧◔◡◔≦ ≧^◡^≦ ≧❂◡❂≦

Tạo đề tài mới Trả lời đề tài  [ 34 bài ] 

Trần trụi giữa bầy sói - Bruno Apitz

 
Có bài mới 06.12.2017, 16:21
Hình đại diện của thành viên
Zmod of Trao Đổi - Học Hỏi
Zmod of Trao Đổi - Học Hỏi
 
Ngày tham gia: 02.05.2014, 01:36
Tuổi: 30 Nữ
Bài viết: 27204
Được thanks: 4610 lần
Điểm: 9.43
Tài sản riêng:
Có bài mới Re: [Kinh điển] Trần trụi giữa bầy sói - Bruno Apitz - Điểm: 10
Chú thích


[1] Bukhânvan (Buchenwald): một trong những trại tập trung lớn nhât ở châu Âu trong đại chiến thứ hai, khét tiếng về những vụ tàn sát hằng loạt người bị bắt giam. Tên những trại tập trang như Bukhânvan, Đakhao (Dachau). Aosơvít (Auschwitz)... gắn liền với lịch sử những hành động dã man của bọn phát-xíc Đức (N.D.)

[2] Tên viết tắt của hai chữ Schutz - Staffel (xin đọc là Sulz Staphel: đội cảnh binh đặc biệt của Đức Quốc xã (N.D.).

[3] Một cái sân lớn, chung quanh đóng cọc giăng dây thép gai để lập hơp và kiểm số tù nhân trong trại (N.D).

[4] Bibelforscher: một phái của Cơ-đốc giáo, dùng Thánh kinh để chống lại tiến hóa luận

[5] Tên gọi quân đội Liên Xô.

[6] Những danh từ “chỉ huy” dùng cho một tên SS nào đó trong cuốn sách này đều dịch lừ chữ “führer” (xin đọc là fuyrơ, chỉ những tên trong quân đội Quốc xã Đức được giao nhiệm vụ cai quản việc gì, dù ở cương vị nhỏ nhất, xem them chú thích về chữ ( führer ) dưới.

[7] Rapportführer một chức vụ SS trong trại tập trung trông coi việc điểm danh và theo dõi các nhân viên.

[8] Khối có hai nghĩa: một căn nhà trong trại tập trung chứa một số tù nhất định, theo đơn vị dân tộc hay theo cách phân phối tù nhân, đồng thời cũng chỉ những tù nhân ở trong căn nhà đó.

[9] Zakariat: tên. Jankôpxki: họ, Vacsava: thủ đô Ba Lan.

[10] Tiếng Ba Lan: “Phải, phải”.

[11] Một loại guốc ở phương Tây thay cho giày, kín mũi, không có quai như guốc ở nước ta.

[12] Gốc ở tiếng Ý, có nghĩa là cai, đốc công v.v... Trong trại, người được chỉ định phụ trách một đội, một toán làm việc gì nhất định gọi là Kapô.

[13] Ở chữ Đức: Internationales Legcrkomúee (nghĩa như trên).

[14] Nguyên văn: “Nix Boses? Gar mix Boses?”. “Không xảy ra chuyện gì chứ? Chắc không có tai nạn gì chứ?”.

[15] Commando: dùng theo nghĩa của bọn Quốc xã để chỉ một toán người mà chúng giao cho một nhiệm vụ nhất định trong trại có tính chất khổ sai.

[16] Thượng sĩ: dịch chữ Hauptscharführer (xin đọc haupt-safuyrơ) một cấp bậc của bọn SS tương đương với thượng sĩ.

[17] Theo nguyên văn, những nhân vật không phải người Đức trong truyện đều nói những câu sai văn phạm và lủng củng. Do đó, văn dịch giữ nguyên tinh thần ấy.

[18] Nguyên văn: “Con mối tội nghiệp”, ý nói một vật yếu đuối dễ chết.

[19] Những khẩu hiệu của bọn Quốc xã trong thời kỳ Hítle

[20] Xem chú thích đã dẫn ở trên. Đây chỉ Hơfen, người phụ trách đội Commanđô phòng đồ đạc.

[21] Nguyên văn: “Sự phản đối của Bôkhâu đã cất gió ra khỏi cánh buồm của anh”. Một thành ngữ trong Anh văn và cả Đức văn.

[22] Tên của Hơfen. Hơfen là họ.

[23] Tên của Runki.

[24] Ngoài tên Svan là chỉ huy trưởng trại Bukhânvan, những tên khác cũng đều gọi là chỉ huy trại. Chúng tôi dịch chữ Lagerführer (Đức) chức chỉ huy trưởng có thể gọi là tư lệnh, nhưng ở đây không hoàn toàn có tính chất quân sự nên chúng tôi dùng chữ chỉ huy trưởng cho sát hơn.

[25] Một số người được chỉ định cho các khối, coi như phụ vào trùm khối, vừa phụ trách sinh hoạt vật chất, vừa như cần vụ chung của anh em tù nhân.

[26] Một thứ rượu mạnh, cất bằng nho.

[27] Hauptsturmílihrer: Một cấp bậc của SS tương đương với cấp đại úy.

[28] Sturmbannführer: Một cấp bậc của SS tương đương vớí cấp thiếu tá.

[29] Ý nói không ai thèm ngó đến chúng nữa

[30] Chỉ Svan, tên chỉ huy trưởng

[31] Chỉ Svan

[32] Cà phê làm bằng một thứ thứ phẩm.

[33] Tên đứa bé là tên con trai.

[34] Boong-ke (Bunker): một căn hầm trong trại tập trung dùng làm nơi tra tấn tù nhân. Xin đừng lẫn với ụ súng ngầm ta vẫn gọi là boong-ke.

[35] Đảng quốc gia xã hội Đức, gọi tắt là Quốc xã, đảng phản động cầm quyền của bọn Hitle.

[36] Tên của Suyp.

[37] Ernst Thälmann, vị lãnh tụ xuất sắc của giai cấp công nhân và Đảng Cộng sản Đức bị bọn Quốc xã bắt giam và lén lút hạ sát. Cuộc đời của Thälmann gắn liền với những năm đấu tranh oanh liệt của giai cấp công nhân và nhân dân lao động Đức.

[38]Tiếng Nga: tốt lắm, đúng lắm

[39] Tiếng Nga: không, không, không.

[40] Nguyên văn: Xấu một nửa còn hơn tệ

[41] Câu nói ám chỉ bọn Hitle chủ trương dùng chiến tranh chớp nhoáng (Blitzkreg) để tiêu diệt đối phương, nhưng chúng đã thất bại ngay từ khi chúng áp dụng lối chiến tranh ấy.

[42] Tiếng Đức: Nhân dân Đức. Ở đây: hỡi nhân dân Đức!

[43] Xem chú thích đã dẫn ở những chương trên.

[44] Bunker: tiếng Đức, một căn hầm trong trại tập trung dùng để tra tấn tù nhân (xem chú thích ở trên)

[45] Nguyên văn: Mấy cây gỗ mục chúng mày!

[46] I-a-vôl: tiếng Đức: tuân lệnh, vâng

[47] Ba Lan có rất nhiều người theo đạo Thiên Chúa.

[48] Bánh trắng làm bằng bột mì ngon và đắt hơn bánh đen làm bằng lúa mạch.

[49] Kác là tên Vunđelich là họ.

[50] Nguyên văn: “Traubenzucker” một chất đường lọc ở nho.

[51] Nguyên văn: lại có thêm gió thổi vào buồm của nó (thảnh ngữ phương Tây).

[52] Tên của Xvailinh (Gotthold Zweiling).

[53] Hainie (tiếng Đức) một danh từ dùng để phỉ báng, chỉ những con người vô dụng.

[54] Tiếng Đức, xin đọc là Đe Fuyrd, Lãnh tụ, ở đây chỉ Hitle.

[55] Tiếng đồng chí dùng theo nghĩa của bọn đảng viên quốc xã với nhau

[56] Tiếng Ba lan: phải, được rồi, ừ...

[57] Một loại kìm của bác sĩ sản khoa dùng trong trường hợp đẻ khó

[58] Reichsheini: tiếng Đức, danh từ của bọn SS dùng để chỉ Himle, một trong những cánh tay đắc lực của Hitle, lãnh tụ bọn SS

[59] Faraday, Maxwell, Heinrich Hertz, Marconi: tên những nhà khoa học trong lịch sử về cơ học và điện lực học.

[60] Chữ tắt của Oberkommando der Wehrmacht: Bộ chỉ huy tối cao của quân đội quốc xã.

[61] Coi Krôpinxki như một thứ đồ vật không đáng nhớ tên.

[62] Nguyên văn: Anh thật là một con chó ranh ma...

[63] Mandrin: một tên gọi chệch của Mandrak, tên SS chuyên môn tra tấn tù nhân trong boong-ke (Xem chương 6 phần này).

[64] Tên của Bôkhâu (Herbert Bochow)

[65] Tên của Bôgoxki (Leonid Bogorski)

[66] Tiếng Nga: Tốt

[67] Theo nghĩa xưng hô giữa bọn đảng viên Đảng quốc xã (Nazi) với nhau.

[68] Tak: Tiếng Ba Lan: Ừ, sao?

[69] Tên của Kluttich (Rober Kluttig)

[70] Đọc là Oorrait (tiếng Anh): tốt lắm

[71] Bàn tấn (nguyên văn tiếng Đức là Bock): một kiểu bánh xe có trụ xoay ở giữa, chung quanh có những cái móc để buộc chân tay vào đó và có thể vặn căng lên hoặc nới ra.

[72] Đôpgie: tiếng Ba lan: Tốt.

[73] Một đội Commanđô khổ sai, phải làm những việc vô ích như kéo những tảng đá nặng, hết đi lên lại đi xuống, và rất ít khi được ăn uống.

[74] Không để một tảng đá nào không lật hết lên (Thành ngữ trong nguyên văn).

[75] Tiếng chuyên môn thường dùng: êtô (do chữ étau của Pháp).

[76] Nguyên văn tiếng Pháp: “Non, Camarade Herbert”

[77] Tiếng Pháp: được, được.

[78] Tên chồng mụ: Gotthold Zwelling

[79] Alfaire: tiếng Pháp: việc, vấn đề, vụ, chuyện.v.v.

[80] Tiếng Đức: bùn, phân, hèn hạ. Tụi SS coi anh em tù nhân như những thứ đó.

[81] Thủ đô nước Áo (Viena)

[82] Tiếng Ba Lan (đọc là đốp-giê): tốt

[83] Một thứ “hội đồng” gồm những sĩ quan cao cấp của SS để kiểm tra sự trung thành của Đảng viên Quốc xã

[84] Tiếng Ba Lan, xin đọc là Tắc: vâng, ừ, gì cơ?.v.v.

[85] Đeo phù hiệu xanh trên áo: tù thường phạm. Tù chính trị đeo phù hiệu đỏ.

[86] Câu trong kinh Thánh.

[87] Tiếng Đức: chính sách thực tế, chủ trương thực tế.

[88] Nguyên văn: gạt bỏ được hạt nổ đi.

[89] Nach uns die Suntflút (Tếng Pháp: Après nous, de délnge): cứ liều một cái rồi ra sai thì ra.

[90] Một câu trong Kinh Thánh: Kính mừng Maria ơn phúc, Đức Chúa Lời ở cùng Bà...” (N.D).

[91] Một trong những trạm lập ra ở chung quanh trại để các tù nhân báo cáo về công việc của họ hoặc để trừng phạt tù nhân. Ở Bukhânvan, trạm số hai được coi là nơi để xử bắn tù nhân.

[92] Tiếng Anh bồi: “Ông hiểu không, thưa ông?”.

[93] Tiếng Đức: đồng chí. Bọn đảng viên Quốc xã cũng gọi là đồng chí.

[94] Nem (đọc là nai-n): không.

[95] Lãnh tụ cầm đầu những lớp người nổi lên chống chế độ nô lệ thời La Mã cổ đại.

[96] Chỗ này tác giả chơi chữ, dùng klugarsch (thông minh khéo léo) đối với chữ Schissarch (cái rắm) trong ngôn ngữ giữa hai tên Kluitich và Rainơbốt, chúng tôi chỉ dịch đủ nghĩa. không đổi vần được

[97] Ném cát vào mắt họ mà thôi (nguyên văn).

[98] Mớ tóc chải xuống trán: hình ảnh điển hình, tượng trưng cho Hítle.

[99] Tên của Hitle, tiếng gọi thân mật hay coi thường đối với chữ Adolf.

[100] Một hình thức pháp luật trong đó bị cáo có thể lấy lý do mình không có mặt tai chỗ khi xảy ra vụ gì để giấu tội.

[101] Tiếng Đức. xin đọc là Ve-ma-kh (Quân đội Quốc xã). Danh từ đó chính nghĩa là:” Lực lượng phòng thủ”, nhưng bọn Quốc xã lợi dụng để che dậy những kế hoạch xâm lược của chúng.

[102] Nguyên văn: con xúc xắc đã ném xuống! Ý nói: không cưỡng lại được cái chiều hướng ấy.

[103] Tiếng Ba Lan: Đây này!

[104] Dachau: một trại tập trung khác ở Đức tương tự Bukhânvan.

[105] Ý nói một bài ca vĩnh biệt trước khi chết, đồng thời có ý nghĩa là một tuyệt tác..

[106] Ý nói tinh thần của anh em tù nhân sẽ nhụt bớt.

[107] Tín hiệu quốc tế dùng trong những trường hợp khẩn cấp đặc biệt.

[108] Cờ của bọn phát-xít

HẾT.



Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
Xin ủng hộ:  
      
     

      Xin ủng hộ:  
       
Trả lời đề tài  [ 34 bài ] 
     
 



Đang truy cập 

Không có thành viên nào đang truy cập


Bạn không thể tạo đề tài mới
Bạn không thể viết bài trả lời
Bạn không thể sửa bài của mình
Bạn không thể xoá bài của mình
Bạn không thể gởi tập tin kèm
Hi, Khách 
Anonymous

Tên thành viên:

Mật khẩu:


Đề tài nổi bật 
1 • [Xuyên không] Ác Nhân Thành Đôi - Quỷ Quỷ Mộng Du

1 ... 77, 78, 79

2 • [Hiện đại] Hôn nhân bất ngờ Đoạt được cô vợ nghịch ngợm - Luật Nhi

1 ... 88, 89, 90

3 • [Xuyên không] Tà vương phúc hắc sủng cuồng phi - Nạp Lan Dạ Anh

1 ... 38, 39, 40

4 • [Xuyên không - Trùng sinh] Bệnh bệ hạ cũng không nhẹ - Tô Phù Sơ

1 ... 32, 33, 34

[Cổ đại] Chỉ yêu nương tử tuyệt sắc - Mẹ Của Hiên Thiếu Gia

1 ... 51, 52, 53

6 • [Xuyên không - Trùng sinh - Dị giới] Độc y thần nữ phúc hắc lãnh đế cuồng sủng thê - Nguyệt Hạ Khuynh Ca

1 ... 166, 167, 168

7 • [Xuyên không - Điền văn] Thiên kim Hạ phủ - Cống Trà

1 ... 33, 34, 35

8 • [Hiện đại - Trọng sinh] Sống lại có anh bên em là đủ - Liễu Như An

1 ... 35, 36, 37

9 • [Xuyên không - Thú nhân] Kiếm sống nơi hoang dã - Tiêu Dương

1 ... 36, 37, 38

10 • [Xuyên không] Đích nữ nhị tiểu thư - Tình Đa Đa

1 ... 44, 45, 46

11 • List truyện ngôn tình hoàn + Ebook [Update 11/12]

1 ... 52, 53, 54

12 • [Hiện đại] Ông xã thần bí không thấy mặt - Cát Tường Dạ

1 ... 122, 123, 124

13 • [Hiện đại] Nhà tù nóng bỏng Tổng giám đốc tha cho tôi đi - Ái Tình Hoa Viên

1 ... 93, 94, 95

14 • [Xuyên không] Cuộc sống điền viên của Tình Nhi - Ngàn Năm Thư Nhất Đồng

1 ... 180, 181, 182

15 • [Hiện đại] Chọc vào hào môn Cha đừng động vào mẹ con - Cận Niên

1 ... 78, 79, 80

16 • [Hiện đại - Trùng sinh - Điền văn] Tam cô nương nhà nông - Ma Lạt Hương Chanh

1 ... 47, 48, 49

17 • [Hiện đại] Định mệnh anh và em - Quai Quai Băng

1 ... 132, 133, 134

List truyện Xuyên không + Chủng điền văn + Trùng sinh hoàn (Update ngày 14/12)

1 ... 65, 66, 67

[Cổ đại - Trọng sinh] Sủng thê làm hoàng hậu - Mạt Trà Khúc Kỳ

1 ... 53, 54, 55

20 • [Xuyên không - Trùng sinh] Cách phát tài của thương phụ - Tiêu Tùy Duyên

1 ... 25, 26, 27



Đào Sindy: ủi ới...ủi à :))
Thư Niệm: Trù bà ăn mì cả năm :cry2:
Snow cầm thú HD: Để t mua tô mì cho bà :sofunny:
Snow cầm thú HD: :leuleu: ngon giựt lại đi
Shop - Đấu giá: Snow cầm thú HD vừa đặt giá 158 điểm để mua Gà quay
Thư Niệm: Quà của bà Du :slap: bà giựt đáng đánh
Shop - Đấu giá: Snow cầm thú HD vừa đặt giá 249 điểm để mua Hoa lồng đèn
trantuyetnhi: viewtopic.php?style=2&t=404755&start=100
Mọi người ủng hộ Nhi nhé ♥
trantuyetnhi: viewtopic.php?style=2&t=403061&p=3302368#p3302368
Cầu cmt, cầu thanks.
Shop - Đấu giá: Hạ Quân Hạc vừa đặt giá 349 điểm để mua Mashimaro học yêu
Shop - Đấu giá: Hạ Quân Hạc vừa đặt giá 359 điểm để mua Bé tuần lộc xanh
Độc Bá Thiên: :yes: đc chứ....ăn thì tốn bn đâu
Tiêu Dao Tự Tại: Thiên có nuôi nổi k tốn tiền ăn lắm đấy
Tiêu Dao Tự Tại: Ôi tội nghịp uống thuốc chưa
Nguyệt Hoa Dạ Tuyết: mát lạnh bạc hà, sảng khoái dài lâu :))
Độc Bá Thiên: Về với Thiên đi, ôm Thiên qua mùa đông này đi Tiêu Tiêu
Tiểu Linh Đang: ốm rồi
Tiêu Dao Tự Tại: Thiên : nóng ...
Tiêu Dao Tự Tại: Đang: gió lùa mát cực mát cóng luôn
Độc Bá Thiên: trời đang đông...nóng gì :hug:
Tiểu Linh Đang: mát thật
Độc Bá Thiên: hờ hờ...đêm rồi e
Tiêu Dao Tự Tại: Trời nóng quá haha
Tiêu Dao Tự Tại: Mn tối mát nhá
Tiêu Dao Tự Tại: Hờ hờ
Độc Bá Thiên: tuyết tan như nc đá thôi....tan thì ca mang đi đun
Nguyệt Hoa Dạ Tuyết: Tuyết tan :think: nó cũng lạnh mà ca
Độc Bá Thiên: Tiêu e :kiss: :hug:
Tiêu Dao Tự Tại: Nguyệt nguyệt
Tiêu Dao Tự Tại: Thiên thiên

Powered by phpBB © phpBB Group. Designed by Vjacheslav Trushkin.