Diễn đàn Lê Quý Đôn








Tạo đề tài mới Trả lời đề tài  [ 5 bài ] 

Y thuật - Angie Sage

 
Có bài mới 15.04.2017, 19:59
Hình đại diện của thành viên
Tổ trưởng
Tổ trưởng
 
Ngày tham gia: 25.12.2015, 17:11
Tuổi: 15 Nữ
Bài viết: 34
Được thanks: 27 lần
Điểm: 2.29
Có bài mới [Kỳ ảo] Y thuật (Septimus Heap #3) - Angie Sage - Điểm: 8
SEPTIMUS HEAP

TẬP 3: Y THUẬT (PHYSIK)
TÁC GIẢ: ANGIE SAGE
NGƯỜI DỊCH: HƯƠNG LAN
NHÀ XUẤT BẢN TRẺ
GIÁ BÌA: 90000Đ

GIỚI THIỆU

Khi Silas Heap bóc niêm một căn phòng bỏ hoang trong cung điện, vô tình ông đã phóng thích con ma nữ hoàng Etheldredda, một nữ hoàng sống ở thời năm trăm năm về trước. Trong kiếp ma, nữ hoàng này cũng ác độc, nghiệt ngã, và nhất là vẫn đeo đuổi ý đồ đen tối, quỷ quyệt hệt như khi mụ còn sống. Mưu đồ muốn được trường sinh bất lão của mụ đòi hỏi phải có sự phục tùng của Jenna, sự biến mất của Septimus, và tài năng của con trai mụ, Marcellus Pye, một nhà giả kim thuật và thầy lang lỗi lạc. Đương nhiên, nếu như kế hoạch của nữ hoàng Ethelderdda có liên quan đến Jenna và Septimus, thì chắc chắn nó cũng dính líu tới Nicko, ngài Alther Mella, bà Marcia Overstand, Beetle, Standley, Sarah, Silas, rồng Khạc Lửa, dì Zelda và tất cả dàn nhân vật biến ảo, vốn đã làm giá trị đáng nhớ cho Pháp Thuật và Khinh Công.

Series Septimus Heap:


Pháp thuật (Magyk - Septimus Heap #1)
Khinh công (Flyte - Septimus Heap #2)
Y thuật (Physik - Septimus Heap #3)
Queste (Septimus Heap #4)
Syren (Septimus Heap #5)
Darke (Septimus Heap #6)



Đã sửa bởi thỏ_chậm_chạp lúc 15.04.2017, 20:02.

Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
       
     
Có bài mới 15.04.2017, 20:01
Hình đại diện của thành viên
Tổ trưởng
Tổ trưởng
 
Ngày tham gia: 25.12.2015, 17:11
Tuổi: 15 Nữ
Bài viết: 34
Được thanks: 27 lần
Điểm: 2.29
Có bài mới Re: Septimus Heap tập 3: Y thuật (Physik) - Angie Sage - Điểm: 10
Phần mở đầu

Silas Heap và lão Gringe, người giữ cổng Bắc đang ở trong góc tối tăm đóng bụi trên gác mái Cung Diện. Cả hai đứng trước cánh cửa nhỏ dẫn vào căn phòng Niêm Kín mà Silas Heap, Pháp sư thường đẳng, chuẩn bị Bóc Niêm. “Hà hà, lão thấy chưa, Gringe,” ông bảo, “quả là nơi thích hợp nhất rồi đây. Bọn Đấu thủ của tôi phen này đừng hòng tẩu thoát nhé. Tôi chỉ việc Niêm chúng trong đó là xong.”
Lão Gringe không chắc như vậy. Ngay cả lão cũng biết rằng tốt nhất đừng bao giờ động vào loại phòng Niêm Kín trên gác mái. “Tôi chả ưa vụ này tí nào, Silas à,” lão ngần ngại. “Thấy ớn ớn sao đó. Với lại, lần trước ông ăn may vớ trúng cả bộ Đấu Thủ mới toanh dưới lớp ván sàn trên ấy không có nghĩa là lần này chúng sẽ chịu ở lại đây.”

“Nếu bị Niêm Kín thì chắc chắn chúng sẽ ở lại, Gringe,” Silas nói, ôm chặt hộp cờ Cản-Bắt quý giá của ông vừa mới phát hiên và vừa mới bắt được. “Lão tếu táo chẳng qua là vì lão sẽ không dụ được đám này ra khỏi nữa đâu.”

“Cái đám vừa rồi cũng đâu phải do tôi dụ chúng đi, Silas Heap. Chúng đi là vì ý chúng muốn. Chứ tôi mà làm được gì chuyên đó.”

Silas tảng lờ lão Gringe. Phải ráng nhớ cách thực hiện bùa Bóc Niêm.
Lão Gringe bứt rứt nhịp nhịp chân. “Mau lên, Silas. Để tôi còn trở về cổng nữa. Cứ tầm này là Lucy giở chứng bất trị nhất, tôi chẳng muốn để nó đó một mình lâu đâu.”

Silas Heap nhắm mặt lại cho tập trung hơn. Thở là thà lào thào, để lão Gringe không nghe thấy, Silas lầm rầm tụng thần chú Khoá Ngược ba lần, kết thúc bằng phép Bóc Niêm. Ông mở mắt. Chẳng có gì xảy ra.

“Tôi đi đây,” lão Gringe làu bàu. “Ai lại lởn vởn như kẻ ăn không ngồi rồi suốt ngày thế này. Có người trong bọn mình còn phải làm việc chứ.”

Thình lình, một tiếng nổ lớn vang lên đồng thời cánh cửa phòng Niêm Kín giật mở toang. Silas hể hả. “Thấy chưa... Tôi đã làm được mà. Tôi là pháp sư, lão biết không. Úi! Gì thế?” Một luồng khí thum thủm lạnh buốt phụt qua người Silas và lão Gringe, hút một hơi thở ra khỏi buồng phổi của họ một cách không thương tiếc, khiến cả hai ngồi vật xuống ho sặc sụa.

“Rét quá.” Lão Gringe rùng mình, khắp cánh tay nổi da gà hồn hột.
Silas không đáp – ông đã vào phòng Bóc Niêm, đang nhăm nhe tìm chổ tốt để cất bộ cờ Cản-Bắt. Nỗi tò mò lấn át lão Gringe, thúc lão rón rén đi vào phòng. Nó nhỏ tí, không hơn một cái buồng chứa đồ là bao. Ngoài ánh sáng từ cây nến Silas cầm, còn đâu thì tối thui, do cửa sổ duy nhất trong phòng đã bị xây bít lại. Nguyên một không gian trống huơ trống hoác, ván ló sanfbuij bám kít, và tường trát vữa trơ ra, nứt nẻ. Nhưng lão Gringe bất chợt nhận thấy, nó không trống lốc hoàn toàn. Trong góc tối lờ mờ ở đầu kia căn phòng nhỏ có một bức tranh sơn dầu lớn dựa chống vào tường vẽ nữ hoàng kích thước như người thật.

Silas dòm bức chân dung. Đó là một bức vẽ tinh xảo vẽ hình nữ hoàng của lâu đài thời xưa xữa xừa xưa. Ông bảo đảm nó rất xưa bởi vì bà đội chiếc vương miện thật, vốn đã bị mất từ nhiều thế kỷ trước. Nữ hoàng nà có cái mũi nhọn hoắt và để kiểu tóc bím cuộn tròn hai bên tai, tựa như cái mũ che. Nép sát bên váy bà là một con Aie-Aie – loài vật nhỏ bé ghê tởm, mặt chuột, móng sắc, đuôi dài như đuôi rắn. Nó gương đôi mắt tròn đỏ lòm ra ngó trừng trực Silas, tựa hồ muốn phập cái răng duy nhất nhọn sắc như kim vào ông. Nữ hoàng cũng từ trong tranh nhìn ra, nhưng với vẻ mặt bất bình khinh khỉnh. Mái đầu hất cao, được đỡ bằng một vòng cổ áo xếp nếp hồ cứng dưới cằm, đôi mắt dữ tợn của bà ta phản chiếu ánh nến của Silas, và dường như đôi mắt ấy đảo tới đâu thì ngọn nến luôn ngả theo tới đó.
Lão Gringe rùng mình. “Tôi chả muốn đơn độc gặp bà ta giữa đêm hôm đâu.”
Silas nghĩ lão Gringe nói đúng,ông cũng không muốn đêm hôm gặp bà ta một mình – và đội quân Đấu thủ của ông chắc chắn cũng chẳng muốn. “Bà này phải đi chỗ khác thôi,” Silas phán. “Tôi sẽ không để bà ta doạ cho đội Đấu thủ của tôi hoảng sợ ngay khi chưa kịp yên vị.”

Nhưng Silas nào biết rằng bà ta đã đi rồi. Ngay khi ông vừa Bóc Niêm căn phòng, con ma nữ hoàng Etheldredda và con ma thú đã bước ra khỏi bức chân dung. Chúng mở cửa đi ra ngoài và mũi nhọn hếch lên trời... sượt ngang qua Silas và lão Gringe. Nữ hoàng cùng con Aie-Aie không đếm xỉa gì đến họ, bởi lẽ bà ta còn có những việc quan trọng... và phải mất lâu thật lâu mới được phóng thích để làm?


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
       
Có bài mới 16.04.2017, 19:09
Hình đại diện của thành viên
Tổ trưởng
Tổ trưởng
 
Ngày tham gia: 25.12.2015, 17:11
Tuổi: 15 Nữ
Bài viết: 34
Được thanks: 27 lần
Điểm: 2.29
Có bài mới Re: [Kỳ ảo] Y thuật (Septimus Heap #3) - Angie Sage - Điểm: 10
Chương 1: Snorri Snorrelssen

Snorri Snorrelssen lái chiếc thương thuyền của mình qua làn nước phẳng lặng trên dòng sông về phía Lâu Đài. Đó là một chiều thu mù sương và Snorri thở phào bỏ lại những con nước thuỷ triều dậy sóng của Bến Cảng đằng sau. Gió đã lặng nhưng vẫn đủ sức quất lá buồm khổng lồ của thuyền Alfrún – đặt theo tên mẹ cô, người sở hữu chính thức con thuyền – giúp cô bé lái an toàn qua Vách đá Quạ đen và hướng tới bến sông ở phía đối diện quán Trà và Rượu của Sally Mullin.

Hai chàng ngư dân trẻ, lớn tuổi hơn Snorri một chút, vừa trở về sau một ngày đánh cá trích thành công, hớn ha hớn hở chụp sợi dây gai dầu mà Snorri quăng lên bờ. Sốt sắng khoe tài nghệ của mình, họ quấn dây vào hai cái cọc lớn trên bế, neo chặt Alfrún lại. Các chàng ngư dân cũng hí hửng khuyên răn đủ thứ về cách hạ buồm với cách xếp dây thừng sao cho gọn nhất, nhưng Snorri chẳng để ý đến, một phần vì cô không hiểu rõ tiếng của họ, nhưng phần lớn là do hồi nào đến giờ không ai dạy Snorri phải làm gì – không ai, kể cả mẹ cô. Mà nhất là mẹ cô.

Snorri, cao hơn tuổi của mình nhiều, là một cô gái rắn chắc, thon thả và khoẻ khác thường. Bằng vẻ thuần thục của người vừa mới một mình lênh đênh ngoài biển hai tuần liền, Snorri hạ lá buồm vải bạc to kềnh xuống và cuốn nó lại theo từng nếp gấp rộng, nặng chịch; sau đó cô xếp dây thừng lại thành những cuộn gọn ghẽ và buộc chặt bánh lái. Ý thức rõ là mình đang bị hai anh chàng đánh cá nhìn ngó, Snorri khoá nắp cửa hầm lại, dưới đó chất đầy những kiện hàng nặng chĩu quần áo len dày, những bao gia vị làm kim chi, những thùng cá muối và đôi ủng da tuần lộc độc đáo. Cuối cùng – phớt lờ những kẻ tự nguyện đòi giúp tiếp – Snorri thả ván thuyền xuống và bước lên bờ, để Ullr, con mèo nhỏ màu cam có chỏm lông đuôi đen ở lại thuyền cho nó đi lơ thơ trên boong rình đuổi chuột.

Snorri đã ở ngoài biển hơn hai tuần nên rất thèm được bước đi vững chắc, nhưng khi nhịp bước dọc theo bến sông cô cảm tưởng như mình vẫn còn ở trên thuyền Alfrún, bởi mặt đất có vẻ cũng đong đưa dưới chân cô giống như con thuyền cũ ấy. Hai chàng ngư dân giờ này đáng ra phải về nhà với mẹ nhưng lại ngồi bên đông giỏ bắt tôm hùm trống trơn. Một người trong bọn cất tiếng, “Chào em.”

Snorri mặc kệ anh ta. Cô rảo chân tới cuối bến sông và rẽ vào con đường đát nện dẫn tới chiếc cầu phao lớn mới bắc, trên cầu toạ lạc một quán ăn sầm uất. Đó là một toà nhà gỗ hai taangfraats kiểu cách với những cửa sổ thấp, dài ngó ra sông. Ánh đèn dầu vàng vàng ấm áp từ trần nhà hắt ra, khoác cho quán một vẻ mời gọi trong tiết trời sẩm tối buốt giá. Chân dậm trên lối đi dằn gỗ dẫn lên cầu phao mà Snorri không thể tin nổi rốt cuộc mình lại có mặt ở nơi đây... tại quán Trà và Rượu của Sally Mullin, nhưng khi Snorri bước qua ngưỡng cửa thì tiếng ồn ào bổng im bặt, hệt như ai tắt công tắc cái phụt. Hầu như nhất loạt, tất cả thực khách đều đặt cốc bia xuống và trố mắt nhìn cô gái lạ trẻ tuổi, bận áo thụng đặc trưng của Nghiệp đoàn Hanscatic, cơ quan chủ quản của cánh lái buôn phương Bắc. Snorri cảm thấy mặt mình đỏ bừng, cáu tiết ước gì mình đừng đỏ mặt vậy, nhưng cứ bước thẳng đến quầy, dứt khoát gọi một chiếc bánh lúa mạch nướng và nửa vại bia Springo đặc biệt mà cô đã nghe danh.

Sally Mullin, một phụ nữ thấp tròn, có số lượng tàn nhang và bột lúa mạch bằng nhau trên má, xồ ra khỏi nhà bếp. Trông thấy tấm áo thụng đỏ sậm và vòng dây da quấn quanh đầu không lẫn vào đâu được của lái buôn phương Bắc, mặt bà liền đanh lại. “Ở đây không tiếp lái buôn phương Bắc,” bà sẵng giọng.

Snorri bối rối. Cô không chắc hiểu Sally nói gì, nhưng cô chắc chắn bà không chào đón mình.

“Cô đã đọc bảng đề trên cửa rồi đấy,” Sally nói khi Snorri không tỏ ý sẽ rời đi.

“Cấm lái buôn phương Bắc. Cô không được chào đón ở đây, trong quán ăn của tôi.”

“Cô ấy chỉ là một thiếu nữ thôi mà, Sal,” ai đó hét vọng ra. “Cho cô gái một cơ hội đi.”

Khách khứa bùng lên rầm rầm tán thành. Sally Mullin nhìn kỹ Snorri hơn và vẻ mặt bà dịu đi. Quả đúng thật – cô này chỉ là một con bé – có lẽ mười sáu tuổi là quá, Sally nghĩ. Cô nàng có màu tóc vàng bạch kim và mắt xanh da trời nhàn nhạt rất điển hình của cánh lái buôn, nhưng lại không có vẻ mặt sắt đá đáng sợ mà mỗi khi chợt nhớ là Sally rùng mình.

“Ơm...” Sally trở về quầy, “Ta thấy đêm sắp xuống rồi mà ta không phải kẻ đang tâm đẩy một cô gái trẻ ra ngoài trời tối một mình. Cô dùng gì hả, cô gái?”

“Tôi... tôi sẽ,” Snorri nín thin thít nhớ lại ngữ pháp. Không biết Tôi ăn hay là Tôi sẽ ăn? “Tôi ăn một lát bánh lúa mạch nướng rất khéo của bà và nửa vại bia Springo đặc biệt nữa, Xin bà vui lòng.”

“Bia Springo đặc biệt?” Giọng ai đó hét vang lên. “Ôi, thiếu nữ trong tim tôi.”

“Im đi, Tom,” Sally mắng. “tốt hơn cô hãy dùng bia Springo thường trước đã,” bà bảo Snorri. Sally rót bia vào một cốc sứ lớn và đẩy nó qua quầy cho cô gái. Snorri thận trọng nhấp một ngụm và nhăn mặt kinh tởm. Bà Sally không hề ngạc nhiên. Bia Springo phải uống quen mới thấy nghiền, chứ hầu hết đám trẻ choai đều nghĩ nó kinh xóc óc – thật tình có lúc chính Sally còn nghĩ nó thối hoắc kìa. Sally rót một cốc nước chanh mật ongcho Snorri, đặt nó vào khay cùng với một khoanh bánh lúa mạch nướng thật lớn. Trông bộ dạng cô gái có lẽ sẽ ăn mạnh đấy. Snorri đưa cho bà hẳn một đồng florin bạc, trước sự ngạc nhiên của Sally, và nhận lại một đống tướng tiền xu lẻ. Sau đó cô ngồi xuống một cái bàn trống bên cửa sổ và nhìn ra dòng sông đen kịt.

Tiếng trò chuyện rầm rĩ trong quán lại trở về như cũ, Snorri thở phào nhẹ nhõm. Dám đi vào quán Trà và Rượu của Sally Mullin là việc khó nhất cô từng làm trong đời. Khó hơn cả việc quyết định dong Alfrún ra biển một mình lần đầu, khó hơn cả việc thu mua gói hàng hoá Alfrún đang chở bằng số tiền cô dành dụm nhiều năm, và càng khó, khó, khó hơn gấp bội chuyến vượt biển Bắc ngăn cách Nghiệp đoàn lái buôn phương Bắc với vùng đất có quán Trà và Rượu của Sally. Nhưng mà cô đã dám vào đây – Snorri Snorrelsseen sẽ tiếp bước cha mình, không ai có thể ngăn được cô. Kể cả mẹ cô cũng không.

Mãi tối khuya hôm đó Snorri mới trở về thuyền Alfrún. Ullr ra mừng chủ trong lốt vỏ đêm của nó. Con mèo nồng hậu vọt ra một tràng meo trầm đục, ngân dài rồi theo chủ đi trên boong thuyền. Đeo cái bụng no óc ách bánh lúa mạch nướng đến gần như không nhấc chân nổi, Snorri tới ngồi xuống chỗ yêu thích của mình, nơi mũi thuyền, vuốt ve Ullr Đêm – một con báo bóng mượt, uy mãnh, đen tựa màn đêm với đôi mắt xanh nước biển và chóp đuôi màu cam.

Snorri bồi hồi không sao ngủ được. Cô ngồi ôm choàng lấy bộ lông mượt ấm như lụa của Ullr, ngó mông lung ra dòng sông tới vùng nông trại phía bờ bên kia. Lát sau, đêm phủ buốt lạnh, cô quấn mình vào chiếc chăn len vừa dày vừa dài mà cô định sẽ mang bán – với giá rất cao – trong phiên chợ buôn sắp mở trong hai tuần nữa. Trên đùi cô trải phẳng phiu tấm bản đồ Lâu Đài, chỉ đường tới nơi họp chợ, mặt trái tấm bản đồ ghi chỉ dẫn chi tiết về cách thức đăng ký quầy sapjcungf tất cả những quy tắc và luật lệ hành xử trong mua bán trao đổi hàng. Snorri thắp ngọn đèn dầu cô vừa mang từ dưới cabin nhỏ lên và ngồi yên vị nghiền ngẫm những quy định với phương thức. Gió lặng tăm, cơn mưa phùn lắc rắc hồi tối cũng đã ngừng; không khí hanh lạnh, trong lành, Snorri hít vào mùi đất liền – rất khác và rất xa lạ so với mảnh đất nơi cô đã quen thuộc.

Khi màng đêm buông dày, từng tốp khách nhỏ bắt đầu rời quán Trà và Rượu của Sally, đến sau nửa đêm thì Snorri thấy ánh đèn dầu trong quán tắt lịm và nghe tiếng chốt cửa. Snorri mỉm cười hạnh phúc. Cuối cùng thì cô cũng đã được một mình với dòng sông, chỉ mình cô, Ullr và thuyền Alfrún, một mình trong đêm. Khi chiếc thương thuyền lắc lư nhè nhẹ theo con sóng thuỷ triều đang rút, mắt Snorri sụp díp lại. Cô đặt tờ danh mục liệt kê chi chít các loại cân và dụng cụ đo lường được phép sử dụng xuống, kéo tấm chăn len sát vào người hơn và nhìn chong ra dòng sông một lần cuối cùng trước khi xuống cabin ngủ. Bất chợt cô trông thấy nó.

Một chiếc thuyền dài, lờ mờ phác thành một mảnh sáng xanh lục đang ngoặt ra khỏi vách đá Quạ Đen. Snorri ngồi ngây đờ ra nhìn con thuyền chầm chậm không tiếng động tiến ra giữa sông, đều đặn tiến dần tiến dần tới thuyền Alfrún. Khi nó tới gần, Snorri nhìn thấy bóng nó loè nhoè dưới ánh trăng, bất giác một cơn rùng mình chạy dọc sống lưng cô, bởi vì Snorri Snorrelssen, người Kiến Vong, biết đích xác mình đang nhìn cái gì – một con tàu hiển linh. Snorri thở rít trong lồng ngực, bởi vì trong các loại thuyền ma hiển hiện cô chưa bao giờ mục kích loại thuyền như thế này. Snorri đã quá quen thấy thuyền cá bị đắm, với thuyền trưởng chết đuối cầm lái, vĩnh viễn trên đường đi tìm bến cập an toàn. Thỉnh thoảng cô còn thấy linh hồn của những chiến thuyền dài què quặt, lê về cố hương sau một trận giao tranh ác liệt, và một lần cô tận mắt chứng kiến con tàu cao chót vót của một thương nhân giàu sụ, của nả tuôn ào ạt khỏi lỗ thủng bên hông tàu, nhưng chưa bao giờ cô nhìn thấy thuyền Hoàng gia cả - có con ma nữ hoàng cho đủ lệ bộ nữa thì càng không.

Snorri đứng dậy, nâng ống nhòm Vong mà bà thông thái của Cung Điện Băng tặng mình lên, và chỉa thẳng vào cái thứ ma quỷ Hiện Hình có tám tay chèo ma chèo hùng hục đang lừ lừ trôi đến kia. Trên boong thuyền cắm những lá cờ bay phất trong tư thế đón cơn gió đã tắt từ đời nào đời nao; thân thuyền vằn vện những hình thù dát vàng và bạc, phủ một bức mành trướng đỏ choé, nặng nề giăng trên những cây cột bằng vàng chạm hoa văn cầu kỳ. Ngay dưới bức mành trướng, một dáng người uy nghi ngồi thẳng đuột, mắt dõi thẳng về phía trước. Cái cằm nhọn của bà ta gác lên một viền cổ cao xếp nếp hồ cứng, đầu đội vương miện trông thô kệch và để kiểu tóc xưa cũ không chối cãi vào đâu được: hai cuộn tết bím cuốn chặt quanh hai tai. Sát bên bà ta là một sinh vật nhỏ choắt, gần như trụi lông, ban đầu Snorri tưởng đó là một con chó xấu xí, sau rồi mới thấy cái đuôi dài tựa đuôi rắn quấn quanh một cây cột vàng. Snorri nhìn con thuyền ma trôi qua, lại một lần nữa rùng mình trước làn gió buốt xuyên thấu qua người – có cái gì đó rất khác, rất thật, ở những sinh vật trên con thuyền ấy.

Snorri hạ ống nhòm Vong và chui qua cửa sập xuống cabin, để Ullr gác trên boong. Cô treo cây đèn dầu lên móc trần cabin, toả ánh sáng vàng dịu khiến cho cabin ấm cúng, dễ chịu. Cái hốc này hẹp bé tí do phần lớn không gian của chiếc thương thuyền đều đã được tận dụng để chất hàng, nhưng Snorri yêu thích nó. Cabin ốp gỗ táo thơm phảng phất do cha cô, Olaf, đã có lần mang về làm quà tặng mẹ cô và đã tự tay cưa đục rất khéo, bởi ông cũng từng là một thợ mộc tài ba. Trên mạn chính kê chiếc giường gắn hẳn vào thuyền, ban ngày trưng dụng làm ghế ngồi. Dưới gầm giường đóng những ngăn tủ ngay ngắn làm chỗ cho Snorri cất giữ đồ linh tinh, lặt vặt và phía bên trên giường là một dãy kệ dài để những cuộn bản đồ hàng hải. Phía mạn cập cảng là một cái bàn xếp, một dãy tủ com-mốt bằng gỗ táo và một cái bếp lò nhỏ bằng kim loại, khum tròn có ống khói chạy thẳng lên, xuyên qua trần cabin. Snorri mở cánh cửa lò, để lộ đốm lửa đỏ liu riu từ đống than âm ỉ sắp tàn.

Cảm thấy buồn ngủ, Snorri leo lên giường, quấn tấm mền bằng da tuần lộc quanh người và thả mình trôi vào giấc ngủ đêm. Cô mỉm cười sung sướng. Quả là một ngày tốt lành, ngoại trừ cái cảnh gặp nữ hoàng ma. Nhưng chỉ có một con ma duy nhất mà Snorri mong muốn gặp – đó là con ma Olaf Snorrlssen.  


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
       
     
Có bài mới 21.04.2017, 18:44
Hình đại diện của thành viên
Tổ trưởng
Tổ trưởng
 
Ngày tham gia: 25.12.2015, 17:11
Tuổi: 15 Nữ
Bài viết: 34
Được thanks: 27 lần
Điểm: 2.29
Có bài mới Re: [Kỳ ảo] Y thuật (Septimus Heap #3) - Angie Sage - Điểm: 10
Chương 2: Chợ phiên

Sáng hôm sau Snorri khoan khoái thức dậy sớm, và Ullr, đã trở lại lốt ban ngày là một con mèo cam gầy nhẳng có chóp đuôi đen đang đả một con chuột làm bữa sáng. Snorri quên phéng bóng ma con thuyền Hoàng gia, đến khi cô sực nhớ ra nó trong lúc điểm tâm bằng cá trích muối chua và bánh lúa mạch đen, Snorri kết luận đó chẳng qua là mình mơ thôi.

Snorri lôi cái túi đựng hàng mẫu từ dưới hầm, lẳng nó lên vai và đi xuống tấm ván cầu, hoà mình vào buổi sáng mai rực rỡ, lòng phấn chấn, hạnh phúc lâng lâng. Snorri thích vùng đất lạ mình vừa mới đặt chân tới này – cô thích mặt nước sông lờ lững, xanh ngát, và mùi lá thu quyện trong khói đun củi lơ lửng trên không, và cô rạo rực trước bức tường thành cao nghễu nghện của Lâu Đài sừng sững ngay trước mặt mình, bên trong ấy là cả một thế giới hoang toàn mới cho cô khám phá. Snorri leo hết con đường dốc dẫn tới Cổng Nam và hít vào một hơi thật sâu. Không khí lẩn quẩn hơi lạnh thấu xương, nhưng chẳng giống chút nào với làn sương giá mà Snorri biết mẹ mình sẽ thức dậy với nó ở quê nhà, trong căn chòi gỗ ảm đạm bên bến sông. Snorri lắc đầu để xua tan những ý nghĩ về mẹ rồi rẽ vào lối đi dẫn tới Lâu Đài.

Khi Snorri bước qua Cổng Nam cô nhận thấy một người ăn xin già cuối đất. Liền móc một đồng 4 xu từ trong túi ra – bởi vì dân tộc cô quan niệm rằng ta sẽ gặp vận may lớn khi bố thí cho người ăn mày đầu tiên mình thấy trên đất khách – và ấn vào tay lão già. Quá trể, khi bàn tay cô thọc hẳn qua tay lão, Snorri mới nhận ra đấy là một con ma. Còn kẻ ăn mày ma thì giật mình kinh ngạc trước cú chạm của Snorri, cáu sườn vì bị Xuyên Qua liền đùng đùng đứng dậy, bỏ đi khỏi. Snorri dừng chân và thả cái bao nặng xuống đất. Cô nhìn quanh và tim cô trùng thõm xuống. Lâu Đài đông nghẹt, chật cứng và tràn ngập những con ma đủ hình thù, mà một người Kiến Vong như Snorri không còn lựa chọn nào khác là phải nhìn – bất chấp lũ ma đó có chịu Hiện Hình với cô hay không. Snorri thầm hỏi làm thế nào mình có thể tìm ra cha giữa đám đông đen đặc thế này. Suýt chút nữa thì cô đã quay ngoắt lại ngay tại chỗ và trở về nhà, nhưng cô tự nhủ rằng mình đến đây còn để buôn bán nữa, và là con gái của một nhà buôn dan tiếng, thì buôn bán đương nhiên là cái nghiệp của cô.

Cúi gằm đầu xuống và cố tránh càng nhiều ma càng tốt, Snorri đi theo bản đồ của mình. Tấm bản đồ vẽ thật chính xác, chẳng bao lâu sau cô đã bước qua mái vòm gạch cổ xưa dẫn vào thánh địa của những nhà buôn, từ đó đi thẳng tới văn phòng đăng ký. Đó là một căn lều rộng mở bên trên treo tấm biển đề NGHIỆP ĐOÀN HANSEATIC VÀ HỘI LIÊN HIỆP LÁI BUÔN PHƯƠNG BẮC. Trong lều kê một chiếc bàn bộ ngựa, hai bộ cân lỉnh kỉnh đủ các loại quả cân và thước đo, một cuốn sổ cái to đùng, và có một thương nhân già quắt quéo đang đếm tiền trong chiếc hộp kim loại tổ bố đựng tiền mặt. Bỗng dưng, Snorri cảm thấy sờ sợ, hệt như  cảm giác khi cô bước vào quán Trà và Rượu cảu Sally Mullin. Đây là khoảnh khắc cô phải chứng minh rằng mình hội đủ quyền buôn bán và mình là thành viên của Nghiệp Đoàn. Cô khó nhọc nuốt nước miếng khan, ngẩng cao đầu lên và bước và lều.

Ông già không hề ngước lên. Vẫn điềm nhiên đếm tiếp những đồng tiền lạ lùng mà Snorri chưa thông thuộc: đồng groat, đồng florin, đồng nửa crown và đồng nguyên crown. Snorri húng hắn ho hai cái nhưng ông già vẫn không ngẩn lên. Sau vài phút, Snorri không chịu nổi nữa, bèn cất tiếng. “Xin lỗi ông.”

“Bốn trăm hai mươi lăm, bốn trăm hai mươi sáu...” người đàn ông vẫn đếm to, vẫn chưa rời mắt khỏi hộp tiền.

Snorri không còn cách nào khác, đành phải đợi. Năm phút trôi qua, ông lão mới ngóng giả. “Một nghìn. Ớ, à cô gái, tôi giúp gì cho cô nào?”

Snorri đặt nguyên một đồng crown lên bàn bộ ngựa và nói rành mạch, bởi vì bao ngày qua cô đã miệt mài tập luyện nó chỉ để chờ đến giây phút này đây: “Tôi muốn đăng ký Giấy phép Bán hàng.”

Ông già nhìn xoáy vào cô gái bận trang phục thương lái bằng len thô đứng trước mặt mình và nhếch mép cười, như thể Snorri vừa mới ăn nói tầm xàm. “Xin lỗi cô gái. Cô phải là thành viên của Nghiệp Đoàn mới được cấp giấy phép.”

Snorri rất hiểu tại sao ông lại nói vậy. “Tôi chính là thành viên của Nghiệp Đoàn,” cô bảo với ông già. Rồi không để lão kịp phản đối, cô rút ngay ra Giấy Chứng Nhận Quyền Thông Thương của mình ravvaf dặt cuộn giấy da dê cột ruy băng đỏ có dấu sáp niêm to, đỏ chói trước mặt ông già. Làm như muốn trêu ngươi cô, lão ta đủng đà đủng đỉnh rút kính, lắc lắc đầu ra chiếu bất mãn với lũ trẻ xấc xược ngày nay, và chậm rãi đọc cuộn giấy Snorri trình cho mình. Ngón tay lão miết theo dòng chữ đến đâu, nét mặt lão thất sắc, không tin nổi tới đó, và khi đọc xong lão chìa cuộn giấy da dê ra trước ngọn đèn, cố soi xem có dấu hiện giả mạo gì không.

Tuyệt nhiên không hề giả mạo. Snorri biết chắc chắn thế. Và người đàn ông già cũng thấy vậy. “Thật vô phép tắc,” lão ta bảo Snorri.

“Vô-phép-tắc?” Snorri hỏi lại.

“Vô phép tắc chưa từng thấy. Cha mà trao Giấy Chứng Nhận cho con gái là bất thường.”

“Hả?”

“Nhưng xem ra tất cả đều theo đúng trình tự.” Lão già thở dài và miễn cưỡng thọc tay xuống ngăn bàn, lôi ra một chồng giấy phép. “Ký vào đây,” lão ta bảo, đẩy một cây bút về phía Snorri. Cô ký tên mình xong,lão già dán tem vào giấy phép với thái độ như thể nó chứa đựng nội dung gì thô bỉ và riêng tư lắm.

Lão lùa tờ giấy qua bàn cho Snorri. “Quầy số 1. Cô đến sớm đấy. Người đầu tiên tới đây. Hai tuần nữa kể từ Sáu phiên chợ sẽ bắt đầu lúc bình minh. Ngày cuối cùng sẽ rơi vào Trước Lễ Đông Chí. Đến chạng vạng tối là phải dọn dẹp vệ sinh xong xuôi. Đến nửa đêm thì mọi rác rưởi phải đem đổ ra bãi rác Bờ sông Thơ mộng. Lệ phí là một đồng crown.” Người đàn  ông già cầm đồng tiền Snorri để trên bàn và quẳng vào một thùng tiền khác, tiếng nó đáp xuống nghe đánh kịch, rỗng không.

Snorri tươi cười hớn hở cầm giấy phép. Cô đã làm được rồi. Cô đã là một lái buôn có bằng chứng nhận, hệt như cha cô trước đây.

“ Đem hàng mẫu của cô tới kho kiểm định chất lượng. Ngày mai tới lấy đem về.”
Snorri để bao hàng mẫu nặng chịch của mình của mình vào thùng hàng mẫu bên ngoài nhà kho. Cô cảm thấy lòng nhẹ bẫng. Lúc cô nhún nhảy bước ra khỏi khu chợ, cô tông thẳng vào một cô bé gái bận áo chẽn đỏ viền vàng. Cô bé có mái tóc đen dài, đội chiếc vòng vàng như vương miện trên đầu. Sát bên cô bé có một con ma mặc áo thụng tía, đôi mắt xám hiền từ và bím tóc xám cột đuôi ngựa ngay ngắn đằng sau. Snorri cố tránh không nhìn vết máu rỉ khỏi áo thụng bên dưới tim con ma, bởi vì nhìn vào cách thức một người gia nhập kiếp ma là thất lễ.

“Ối, xin lỗi,” cô bé áo đỏ nói với Snorri. “Tôi không nhìn đường đi.”

“Không. Tôi xin lỗi mới đúng,” Snorri nói. Cô mỉm cười và bé gái cũng mỉm cười đáp lại. Snorri tiếp tục quãng đường về lại thuyền Alfrún, đầu nghĩ ngợi khôn nguôi. Cô nghe nói trong Lâu Đài có một công chúa, nhưng lẽ nào đó là cô bé đi lại điềm nhiên như bao người khác ấy?

Bé gái đó, đích thị là công chúa, đang hướng về Cung Điện cùng với con ma áo thụng tía.

“Cô ấy là người Kiến Vong,” con ma lầm bầm.

“Ai ạ?”

“Cô lái buôn trẻ ấy. Tôi không Hiện Hình với cô ấy, thế mà cô ấy vẫn nhìn thấy tôi. Trươc giờ tôi chưa bao giờ gặp người Kiến Vong. Họ rất hiếm, và thường chỉ có ở vùng đất Đêm Trường thôi.” Con ma rùng mình. “Khiến tôi ớn lạnh.”

Công chúa cười phá lên. “Cụ thật tếu ghê, cụ Alther. Con dám chắc chính cụ mới khiến người khác ớn lạnh chứ.”

“Bao giờ nào!” Con ma công phẫn bài bác. “À mà... chỉ khi nào tôi muốn thôi.”

Trong những ngày sau, tiết thu kéo về. Từng cơn gió bắc lột sách lá khỏi cây, cuốn bay là đà trên phố. Không khí trở lạnh và người ta bắt đầu cảm nhận trời nhanh tối thế nào.

Nhưng với Snorri Snorrelssen, thời tiết thật đẹp. Hàng ngày cô rảo quanh Lâu Đài, thám thính những đại lộ, ngỏ hẻm, sửng sốt ngó vào cửa sổ những gian hàng nhỏ tí hin, loth thỏm trong những hốc vòm ở khu Mở Rộng nhưng lại bày bán những mặt hàng nữ trang rất độc đáo. Cô đã choáng ngợp ngước lên tháp Pháp Sư, sững sờ nhìn dáng vẻ cực kỳ đường bệ thoáng qua của Pháp sư Tối thượng, và cô bị sốc trước những đống phân to lù lù mà cánh pháp sư ủ ngay trong sân nhà họ. Cô đã nhập vào đoàn khách xem cỗ đông hồ cổ trong khu Xưởng Dệt điểm mười hai tiếng buổi trưa, và bật cười giòn giã trước mười hai hình nhân bằng thiếc nhàn nhã đi ra từ sau chiếc đồng hồ. Bữa khác cô lại tản bộ trên đường Pháp Sư, làm một tua tham quan nhà máy in xưa nhất, nhân thể hé mắt qua hàng rào gỗ chiêm ngưỡng Cung Điện cổ xinh đẹp – nó nhỏ hơn cô hình dung. Thậm chí cô còn bắt chuyện với một con ma già khọm tên là Gudrun ở cổng Cung Điện, bà nhận ra cô là đồng hương dù họ đã cách xa nhau hàng bảy thế kỷ.

Nhưng trong lúc đi thơ thẩn con ma mà cô tha thiết và hy vọng gặp lại dường như tránh né cô. Dẫu cô chỉ biết mặt cha qua những bức ảnh mẹ để cạnh đầu giường mẹ, nhưng cô chắc chắn mình sẽ nhận ra ngay nếu trông thấy ông. Dù vậy, tuy đã liên tục quét khắp thế giới ma đông đúc tới lui, Snorri vẫn không sao gặp được cha.

Một buổi chiều tà, sau khi dò la mấy con hẻm tối tăm đằng sau khu Mở Rộng, nơi có nhiều lái buôn ở trọ, Snorri đã bị một mẻ sợ hết hồn. Hoàng hôn dần buông, cô vừa mua một cây đuốc cầm tay tại tiệm Đuốc thắp sẵn Maizie Smalls. Trong lúc trở lại hẻm Thắt Ruột để tới Cổng Nam, Snorri rờn rợn cảm thấy có kẻ đi theo mình, nhưng hễ quay lại thì chẳng thấy gì. Thình lình Snorri nghe thấy tiếng vật lộn sau lưng, quay quắt lại thì thấy... một cặp mắt tròn đỏ lòm và một cái răng dài nhọn như kim loé lên trong ánh đuốc cô dang cầm. Nhưng vừa bập trúng ánh đuốc, đôi mắt đó liền tan loãng vào bóng tối chạng vạng và Snorri không còn thấy chúng đâu nữa. Snorri bụng bảo dạ đó chỉ là chuột thôi, nhưng không lâu sau đó, lúc hấp tấp quay trở lại đường phố lớn, Snorri nghe thấy một tiếng thét rợn gáy từ hẻm Thắt Ruột vọng ra. Chắc là ai đó không đuốc liều lĩnh đi vào con hẻm đã không gặp may.

Snorri sợ bủn rủn và chợt khao khát được ở bên con người, thế là cô đến quán của Sally Mullin để ăn tối. Bà Sally rất niềm nở tiếp Snorri, bởi vì theo như lời bà kể lại với bạn bà Sarah của mình: “Ta không thể trách cứ một cô gái trẻ vì hoàn cảnh bất hạnh phải làm lái buôn, vả lại, chị không nghĩ tất cả bọ họ đều tồi. Thể nào em cũng phải thán phục con bé ấy cho coi, Sarah, nó một thân một mình lái hẳn một chiếc thương thuyền lớn tới đây. Chả biết nó xoay xở cách nào. Chị cứ tưởng điều khiển chiếc Muriel đã là khó lắm rồi chứ.”

Quán ăn tối đó vắng một cách kỳ dị. Snorri là vị khách duy nhất. Sally thêm cho Snorri một miếng bánh lúa mạch nướng và tới ngồi bên cô. “Công việc làm ăn thất bát kinh khủng, với đà dịch bệnh này,” bà than thở. “Chả ma nào dám ló mặt ra khỏi nhà khi trời tối mặc dù tôi đã bảo họ rằng chuột chạy xa cả dặm khi thấy lửa. Tất cả việc họ cần làm chỉ là vớ lấy cây đuốc mà cầm thôi. Nhưng chẳng ăn thua. Dạo này dân tình đều hồn xiêu phách lạc cả rồi.” Sally rầu rĩ lắc đầu. “Chúng cứ nhè mắt cá chân người ta mà cắn. Nhanh như chớp. Phập một cái, thế là xong. Nạn nhân sẽ tiêu luôn.”

Snorri thấy khó mà hiểu những lời nói tuôn trào như suối của Sally. “Tiêu luôn?” Cô hỏi, chỉ kịp nghe được mẩu cuối của câu.

Sally gật đầu. “Hầu như vậy. Không ngỏm ngay đâu, nhưng người ta cho rằng chết chỉ là vấn đề thời gian. Ta vẫn khoẻ bình thường, tự dưng chỗ cắn sưng tấy lên, ta chóng mặt, nhức đầu như búa bổ... kế tiếp ta chỉ còn biết mình lăn đùng ra đất, siêu thoát cùng với tiên.”

“Tiên?” Snorri thắc mắc.

“Ừ,” Sally đáp, đứng bật dậy đon đả ra đón một thực khách.

Vị khách đó là một phụ nữ cao chàng dàng, tóc ngắn chĩa ra tua tủa. Mụ ta kéo áo khoát sát vào người. Snorri không thấy rõ mặt mụ, nhưng căn cứ theo dáng điệu thì mụ này đang giân sôi sùng sục. Kế tiếp là tiếng rù rù rì rì giữa mụ và bà Sally, sau đó người phụ nữ cong cớn biến thoắt đi.

Mỉm cười, Sally trở lại với Snorri, cô đang ngó mông lung ra sông. “Hừ, một luồng gió bệnh hoạn thổi đến, mang điêu đứng cho dân lành,” Sally nói trước vẻ hoang mang của Snorri. “Cái mụ Geraldine vừa xông vô đó. Đàn bà gì mà quái đản, làm cho tôi nghĩ tới một người mà tôi không nhớ ra. Hờm, mụ yêu cầu tôi cho đội trấn áp chuột tập kết ở đây trước khi đi, è, giày xéo chuột”.

Chả còn ai bén mảng vào quán nữa sau khi Geraldine tóc chỉa đi  khỏi, và không lâu sau Sally bắt đầu quăng ghế băng lên bàn rầm rầm và chuẩn bị lau sàn nhà.

Snorri hiểu ý và nói lời từ biệt bà Sally.

“Chúc ngủ ngon, cưng,” Sally vui vẻ. “Đừng có léo hánh ở ngoài đường nữa nghe chưa.”

Snorri không có ý định léo hánh ngoài đường. Cô trở về thẳng thuyền Alfrún và mừng húm thấy Ullr Đêm đi vơ vẩn trên boong. Để Ullr đứng gác ở đó, Snorri chui xuống cabin, chốt chặn cửa sập lại và để ngọn đèn dầu thắp suốt đêm.


Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
       
Có bài mới 21.04.2017, 18:50
Hình đại diện của thành viên
Tổ trưởng
Tổ trưởng
 
Ngày tham gia: 25.12.2015, 17:11
Tuổi: 15 Nữ
Bài viết: 34
Được thanks: 27 lần
Điểm: 2.29
Có bài mới Re: [Kỳ ảo] Y thuật (Septimus Heap #3) - Angie Sage - Điểm: 10
Chương 3: Vị khách không mời mà đến
Đêm đó, trong khi Snorri Snorrenlssen lúi húi đóng cửa cabin, thì Jenna, Sarah và Silas Heap đang ăn tối ở Cung Điện. Mặc dù Sarah Heap thích dùng bữa ăn tại một gian nhỏ trong khu bếp Cung Điện, nhưng từ lâu bà đã khuất phục sự kiên quyết của bếp trưởng rằng hoàng thân dứt khoát không được ăn trong bếp. Không, ngay cả vào một ngày thứ Tư ướt át, im ắng, và sẽ không chừng nào mà bà ấy còn giữ chức bếp trưởng... “Thưa phu nhân Heap, tôi nói đây là lần cuối cùng.”

Vì thế trong phong ăn rộng mênh mông của Cung Điện, chơ vơ ở cuối chiếc bàn dài, có ba thân hình ngồi lọt thỏm trong khoảnh ánh sáng nến. Lò sưởi cháy lép bép, lèo xèo đằng sau họ, chốc chốc lại bắn ra một tia lửa xuống bộ lông xơ xác, cứng quèo của con Maxie to xụ đang nằm ngáy khọt khẹt trước lò sưởi, nhưng con chó không hề hay biết. Bên cạnh con chó săn lai sói, chị đầy tớ phục vụ bữa tối lượn lờ, tuy khoái hơi ấm nhưng vẫn ao ước được mau mau dọn sạch bàn ăn rồi chuồn khỏi mùi lông chó khét lẹt – cùng thứ còn tệ hơn nữa – thứ Maxie phả ra này.

Nhưng bữa tối dây dưa cả thế kỷ. Sarah Heap, mẹ nuôi của Jenna, công chúa kế vị Lâu Đài, có nhiều điều cần nói. “Này Jenna, mẹ không muốn con rời Cung Điện chút nào, thế thôi. Ngoài kia đang có vật gớm ghiếc cắn người và truyền dịch bệnh. Con phải ở đây cho an toàn tới chừng nào cái-của-nợ-gì-gì-đó bị bắt.”

“Nhưng Septimus...”

“Không nhưng nhị gì hết. Mẹ không để ý Septimus có cần con rửa ráy con rồng phát gớm của nó hay không, nhưng theo mẹ thấy thì, phải chi nó đừng kỳ cọ con vật quá thường xuyên lại hay hơn – Con đã thấy cảnh bầy hầy trên bờ sông rồi nhỉ? Mẹ không biết Billy Pot nghĩ gì, chứ đống phân rồng đó cao phảo ba thước là ít. Mẹ từng thích đi dạo bên sông lắm, nhưng giờ thì...”

“Mẹ, việc tắm táp cho Khạc Lửa chả khiến con lưu tâm tí ti nào, nhưng con phải đi thăm thuyền Rồng mỗi ngày,” Jenna nói.

“Mẹ đảm bảo thuyền Rồng tự lo liệu được mà không có con, xem ra bà ấy còn không biết con đến nữa kìa.”

“Bà ấy biết chứ, mẹ. Con chắc chắn. Bà ấy mà thức dậy ngày này nối tiếp ngày kia không thấy ai ở đó thì kinh khủng lắm.”

“Thế vẫn còn tốt hơn nhiều nếu vĩnh viễn không còn lại thấy ai lần nữa,” Sarah gay gắt. “ Con không được ra ngoài đến chừng nào dịch bệnh được khống chế sao đó đã.”

“Em có nghĩ mình đang lo nhắng nhít chuyện đâu đâu không đấy?” Silas điềm tĩnh góp lời.

Sarah không nghĩ như vậy. “Không phải tự dưng mà em vận động mở bệnh xá đâu, Silas à.”

“Cái gì, cái bãi đồng nát đó hả? Tôi ngạc nhiên sao nó vẫn còn trụ ở đó.”

“Đâu còn cách nào khác, Silas. Có quá nhiều người bệnh đến nỗi không còn chỗ để tiếp nhận họ nữa. Hẳn là ông đã nhận thấy điều gì đó rồi nếu như ông đừng suốt ngày la cà trên gác mái chơi cờ vớ vẩn...”

“Cờ Cản-Bắt không phải trò vớ vẩn, Sarah. Anh vừa mới phát hiện bộ Đấu Thủ tốt nhất cuả Lâu Đài – ước gì em thấy mặt lão Gringe lúc anh báo tin cho lão – Còn lâu anh mới để bọn Đấu Thủ sổng mất. Trong phòng Niêm Kín chúng sẽ không muốn vội vã rời đi đâu.”

Sarah Heap thở dài. Kể từ ngày họ chuyển vào sống trong Cung Điện, Silas đã bỏ hẳn công việc thường nhật của một Pháp sư Thường đẳng mà theo đuổi hàng chuỗi những thú vui – trong đó cờ Cản-Bắt là cái thú mới nhất, kéo dài lâu nhất, và khiến bà điên tiết nhất. “Ông Silas này, tôi không nghĩ hành động mở phòng Niêm Kín là tốt đâu,” Sarah trách móc. “Người ta niêm kín phòng là có lí do cả, mà khuất nẻo tận trên gác mái thì càng đặc biệt. Bọn tôi đã luận bàn vụ này tại hội Dược Thảo tháng trước rồi đấy.”

Silas bị chạm nọc. “Cái hội cây cỏ đó thì biết gì về công việc của Pháp sư hả, Sarah? Biết gì chứ?”

“Phải rồi, Silas. Tôi nghĩ thời buổi này ông ở trên gác mái với đám tàn quân gàn dở của ông thì yên thân hơn.”

“Đúng vậy. Còn bánh quy nhân không?” Silas hỏi.

“Không. Ông đã ăn cái cuối cùng rồi.” Sự im lặng căng thẳng nối tiếp theo. Và giữa cái im lặng ấy Jenna chắc chắn mình nghe văng vẳng tiếng hò hét.

“Ba mẹ có nghe thấy gì không?” Cô bé hỏi. Rồi cô đứng lên ra nhìn từ một khung cửa sổ cao xuống toàn cảnh phía trước Cung Điện. Jenna có thể nhìn rõ con đường sáng trưng ánh đuốc dẫn qua cổng lớn vào Cung Điện, vốn thường khoá vào ban đêm. Nhưng phía ngoài cổng có một đám người vừa la thét inh ỏi vừa gõ nắp thùng rác, “Chuột, chuột, bắt lấy chuột. Chuột, chuột, giết chuột!”

Sarah ra cửa sổ cùng xem với Jenna. “Đó là đội trấn áp chuột,” bà nói. “Chả biết họ đang làm gì ở đây.”

“Tìm chuột chứ còn làm gì,” Silas nói, miệng ông căng phồng bánh nhân táo. “Quanh đai đầy nhóc. Không chừng tối nay nhà mình đã xơi một con trong súp rồi cũng nên.”

Tiếng thét lác của đội trấn áp chuột ngày càng dồn dập. “Bắt chuột, bắt chuột, đập, đập, đập! Bắt lấy nó, bắt lấy, đập, đập, đập!”

“Tội nghiệp lũ chuột,” Jenna lầm bầm.

“Chưa chắc là chuột lây lan dịch bệnh,” Sarah nói. “Hôm qua mẹ tới phụ giúp bệnh xá, thấy những vết cắn chắc chắn không phải là vết chuột cắn. Chuột làm sao có mỗi một cái răng. Trời ơi, họ rẽ vào khu đầy tớ ở rồi kìa. Ối, lạy trời.”

Nghe vậy, người đầy tớ buổi tối bèn ra tay hành động. Chị vơ vội chồng đĩa, giằng luôn miếng bánh nhân táo cuối cùng khỏi tay Silas và phóng ù ra khỏi phòng. Một tiếng choang đanh gọn khi chị ta thảy chồng đĩa vào cái cầu trượt rác cho nó trượt xuống khu bếp bên dưới. Xong chị bay về khu nhà mình ở để coi Percy, con chuột cưng của mình có sao không.

Bữa tối tới đó là kết thúc. Sarah và Silas tới phòng khách nhỏ của Sarah ở chái Cung Điện, nơi Sarah đang đọc dở một quyển sách và Silas đang bận viết cẩm nang Mười bí quyết hàng đầu chơi cờ Cản-Bắt, cuốn sổ tay hướng dẫn mà ông đặt vào đó bao nhiêu kỳ vọng.

Jenna quyết định về phòng mình đọc sách. Cô bé thích ở một mình và khoái đi lòng vòng Cung Điện, nhất là về đêm khi nến toả sáng khắp các hành lang và có nhiều con ma Cổ Nhân thức giấc. Đêm đến Cung Điện mất đi cảm giác trống vắng mà ban ngày nó gồng chịu để biến thành một nơi tấp nập, chất chứa đầy chủ ý như thuở nào. Hầu hết Cổ Nhân đều chọn Hiện Hình với Jenna và sung sướng được dịp trò chuyện với công chúa, dẫu nhiều người trong số họ không nhớ đích xác cô bé là công chúa nào. Thường thì Jenna vui vẻ tán gẫu với họ, dù nhanh chóng khám phá ra rằng đêm nào mỗi con ma cũng chỉ nói chính xác một điều và chẳng mấy chốc cô bé đã thuộc nằm lòng những lời thoại của chúng.

Jenna đủng đỉnh lên dãy cầu thang rộng bát ngát dẫn tới phòng trưng bày tranh ở ngay phía trên tiền sảnh, và dừng lại đối đáp với con ma từng là bảo mẫu già của hai công chúa nhỏ, bà này suốt đêm cứ lùng sục khắp mọi ngõ ngách để tìm những người mình chăm nom.

“A... Chào công chúa Esmeralda,” bà bảo mẫu mang vẻ mặt lo lắng vĩnh cửu nói.

“Chào bà Mary,” Jenna đáp, từ lâu cô bé đã thôi giải thích với Mary rằng mình là Jenna nữa, vì thể nào cũng chẳng có tác dụng.

“Ôi, thấy cô vẫn an toàn và mạnh khoẻ tôi mừng quá,” bà bảo mẫu xúc động.

“Cảm ơn, bà Mary.”

“Cẩn thận đấy, ối trời ơi,” bà bảo mẫu hốt hoảng như bà luôn hốt hoảng vậy.

“Dạ vâng,” Jenna đáp như mọi khi, chân vẫn tiếp tục bước. Loáng sau cô bé từ phòng tranh ngoặt vô một hành lang rộng, thắp nến sáng trưng, cuối hành lang là cánh cửa cao phòng cô bé.

"Chào ngài Hereward,” Jenna chào Cổ Nhân đứng gác phòng ngủ Hoàng gia, một con ma tóc xoã, mờ nhạt đã tại vị suốt tám trăm năm hay hơn nhưng không hề có ý định nghỉ hưu. Ngài Hereward bị mất một cánh tay, trên người vẫn còn nguyên si bộ giáp trụ, bởi vì ngõ vào kiếp ma của ngài là kết cuộc của một trong những trận chiến tranh giành đất cuối cùng giữa Lâu Đài và Bến Cảng. Ngài là một trong những con ma Jenna quý mến nhất và cô bé thấy an tâm khi có ngài đứng gác – ông hiệp sĩ già này có phong thái vui tính, ưa hài hước và, thật bất thường đối với Cổ Nhân, luôn cố không lập lại mình quá thường xuyên.

“Chào công chúa yêu kiều. Có cái này hay lắm: con voi với trái chuối khác nhau như thế nào?”

“Cháu không biết,” Jenna mỉm cười. “Vậy, con voi với trái chuối khác nhau như thế nào?”

“Ừm, thế thì tôi sẽ không nhờ công chúa đi mua sắm giùm tôi đâu. Khà khà!”

“Ôi... tức cười quá. Hi hi!”

“Mừng là cô thích. Tôi biết mà. Chúc ngủ ngon, công chúa.”

Ngài Hereward cúi đầu rồi ngẩng phắt lên đứng nghiêm, hãnh diện trở lại bổn phận của mình.

“Chúc ngủ ngon, ngài Hereward.” Jenna đẩy cửa ra và lướt vào phòng mình.
Đã phải mất khá lâu Jenna mới làm quen được với căn phòng lộng lẫy khổng lồ này, sau mười năm toàn ngủ trong giường cũi, nhưng giờ thì cô bé rất yêu nó, nhất là vào những lúc sẩm tối, khi mà căn phòng vừa rộng vừa dài, có bốn cửa sổ cao vọi nhìn ra những khu vườn Cung Điện này hứng ánh hoàng hôn. Nhưng giờ đây, trong cái lạnh đêm thu, Jenna kéo những tấm rèm nhung nặng chịch che cửa sổ lại, làm cho căn phòng nhanh chóng chìm vào bóng tối. Cô bé lần mò tới lò sưởi lớn xây bằng đá bên cạnh chiếc giường bốn cọc và đốt đống củi để sẵn trong vỉ lò lên, dùng phép Thắp Sáng mà Septimus đã dạy trong sinh nhật vừa rồi của cô. Khi những lưỡi lửa nhảy múa toả hơi ấm áp trong phòng, Jenna lên giường ngồi, quàng tấm chăn độn lông chim và cầm lấy quyển lịch sử gối đầu giường của mình – Chuyện Lâu Đài chúng ta.

Mê mải với quyển sách, Jenna không nhận thấy một hình ma cao, gầy đét từ phía sau rèm bao quanh giường hiện ra. Thây ma đứng bất động, nhìn Jenna chằm chằm với vẻ bất bình chòng chọc trong đôi mắt tròn sáng quắc. Jenna bất chợt rùng mình trong vòng khí buốt thấu con ma phả ra, kéo sát chăn vào người hơn, nhưng vẫn không ngẩng đầu lên.

“Ta sẽ chẳng mất công đọc cái thứ rác rưởi về Nghiệp đoàn Hanseatic ấy là gì,” một giọng lảnh lót khoang xoáy vào không khí đằng sau vai trái của Jenna. Cô bé giật mình đứng thót dậy như con mèo bị bỏng, buông rơi quyển sách, định kêu ngài Hereward thì một bàn tay băng giá bịt chặt lấy miệng cô bé. Cú chạm của con ma tống một luồng khí lạnh lẽo thẳng xuống buồng phổi cô bé và Jenna ngồi phịch xuống giường, ho rũ rượi. Con ma vẫn bình thản như không. Mụ nhặt quyển sách lên rồi đặt xuống giường sát bên chỗ Jenna đang ngồi cố lấy lại hơi thở.

“Lật tới chương Mười ba, cháu gái,” con ma ra lệnh. “Không cần phí thì giờ đọc về bọ lái buôn tầm thường. Lịch sử duy nhất đáng đọc là lịch sử về những vị Vua và Nữ Hoàng – mà Nữ Hoàng thì hay hơn. Ngươi sẽ đọc thấy ta ở trang hai trăm hai mươi. Nhìn chung nó miêu tả rất huy hoàng về triều đại của ta, tuy cũng có một hay hai, ờm, vụ hiểu lầm, nhưng đấy là do một dân quèn viết ra, vậy nên, ai mà thèm mong đợi điều gì ở đấy, hả?”

Jenna rốt cuộc cũng ngừng ho, đủ để nhìn kỹ vị khách không mời mà đến này. Mụ đúng mười mươi là con ma nữ hoàng, lại là ma Cổ Nhân, Jenna chắc chắn thế căn cứ vào kiểu áo chẽn và viền cổ cao xếp nếp hồ cứng của mụ. Con ma, hiện rõ đến kinh ngạc đối với Cổ Nhân, đứng thẳng đơ thẳng đuột. Mái tóc xám xịt quấn thành hai bím cuộn áp vào hai cái tai nhọn hoắt, và đội chiếc vương miện vàng, kiểu dáng thô mộc.

Đôi mắt tím rịm của mụ dán tịt vào Jenna đầy vẻ bất bình khiến Jenna bất giác cảm thấy như mình vừa phạm phải tội lỗi chi đó.
“B... bà là ai?” Jenna lắp bắp.

Nữ hoàng nóng nảy nhịp nhịp bàn chân. “Chương Mười ba, cháu gái. Ta đã bảo ngươi rồi. Ngươi phải lắng nghe. Tất cả nữ hoàng đều phải học lắng nghe.”

Jenna không thể tưởng tượng nổi bà nữ hoàng này lại chịu lắng nghe ai bao giờ, nhưng cô bé nín thít. Điều làm cho cô bé bận tâm là tại sao con ma này lại gọi mình là cháu gái. Đây là lần thứ hai mụ xưng hô như vậy. Chắc chắn con ma kinh khủng này làm sao có thể là bà ngoại của mình được? “Nhưng... tại sao bà cứ gọi cháu là cháu gái?” Jenna hỏi, hy vọng mình đã nghe nhầm.

“Bởi vì ta là bà tằng-tằng- tằng-tằng- tằng-tằng- tằng-tằng- tằng-tằng- tằng-tằng- tằng-tằng- tằng-tằng- tằng-tằng- tằng tổ của ngươi. Nhưng ngươi hãy gọi ta là cụ tổ là được rồi.”

“Cụ tổ!” Jenna thốt lên, kinh khiếp.

“Đúng. Vậy là hoàn toàn thích hợp. Ta không cần ngươi phải gọi đủ tước vị của ta.”

“Tước vị đầy đủ của bà là gì?”

Con ma nữ hoàng sốt ruột thở ra cái phùùù và Jenna cảm thấy hơi thở băng giá của mụ thổi tung tóc mình. “Chương Mười ba, ta không nhắc lại nữa,” mụ nói một cách ác nghiệt. “Ta thấy rõ là ta chưa thể tới thoáng thoáng rồi đi ngay được. Ngươi cần sự chỉ bảo trầm trọng. Mẹ của ngươi phải chịu trách nhiệm vì đã chểnh mảng trong việc dạy dỗ ngươi về hoàng gia và về những phép tắc cư xử.”

“Mẹ cháu là một người thầy tuyệt vời,” Jenna phẫn nộ phản đối. “Bà ấy không chểnh mảng bất cứ điều gì cả.”

“Mẹ... mẹ? Mẹ... là mẹ nào?” Nữ hoàng ráng tỏ ra vừa bối rối mà vẫn vừa bất bình cùng lúc. Kỳ thực, suốt bao thế kỷ qua mụ đã hoàn thiện được một nghệ thuật cao siêu là pha trộn tất cả mọi cảm xúc vào vẻ bất bình cố hữu của mụ, đến mức mà, ngay cho dù mụ có muốn chăng nữa, mụ cũng không thể nào bứt rời chúng ra khỏi nhau được. Nhưng mụ không hề muốn tách các cảm xúc khỏi vẻ bất bình. Mụ hạnh phúc với cái vẻ bất bình của mình, vấn đề là vậy.

“Mẹ là mẹ. Tức là mẹ cháu,” Jenna cáu kỉnh.

“Tên bà ta là gì, nói?” Con ma hỏi, ngó trừng trừng xuống Jenna.

“Không phải việc của bà,” Jenna cấm cẳn đáp lại.

“Phải Sarah Heap không?”

Jenna cố ý không trả lời. Cô bé hằm hằm nhìn lại con ma, quyết đuổi mụ đi.
“Không, không, ta không đi đâu, cháu gái. Ta có bổn phận phải cân nhắc. Cả hai chúng ta đều biết Sarah Heap này không phải là mẹ thật của ngươi”.

“Với cháu thì phải,” Jenna làu bàu.

“Ba cái hiểu biết ngươi thu nạp đó, cháu gái, chẳng để làm gì sất. Sự thật là mẹ thật của ngươi, hoặc hồn ma của cô ta, đang ngồi trên tháp nhỏ đó, đã làm ngơ không dạy dỗ cho ngươi có được một sự giáo dục xứng tầm hoàng gia, vì vậy mà nguoie hay đi lung tung như con gái kẻ tiện dân đầy tớ hơn là một công chúa uy quyền. Thế mới ô nhục. Ô nhục làm sao – chính đó là điều ta phải ra tay chấn chỉnh, vì lợi ích của Lâu Đài của ta... và Cung Điện của ta – nơi đây đã biến thành chốn lầm than, dốt nát như nông nỗi này đây.”

“Đây không phải là Lâu Đài của bà, cũng không phải Cung Điện của bà,” Jenna phản kháng.

“Đó, cháu gái, là điều ngươi lầm to. Trước kia nó đã là của ta, và chẳng bao lâu nữa nó sẽ lại là của ta.”

“Nhưng...”

“Đừng ngắt lời. Ta rời ngươi đi đây. Đã quá giờ đi ngủ của ngươi lâu rồi.”

“Không, chưa quá,” Jenna điên tiết.

“Vào thời của ta, tất cả mọi công chúa đều phải đi ngủ lúc 6 giờ cho đến khi họ trở thành nữ hoàng. Chính ta hàng đêm đều đi ngủ lúc 6 giờ cho đến khi ta ba mươi lăm tuổi, vậy mà ta có bao giờ bị tổn hại vì điều đó đâu.”

Jenna bạt xiêu hồn vía nhìn con ma. Bỗng nhiên, cô bé mỉm cười trước ý nghĩ rằng tất cả mọi người trong Cung Điện thời đó, cách đây lâu thật lâu rồi, hẳn sẽ nhẹ nhõm biết chừng nào sau 6 giờ trở đi.”

Nữ hoàng diễn giải sai nụ cười của Jenna. “A ha, cuối cùng ngươi cũng hiểu rồi, cháu gái. Ta sẽ rời ngươi đi ngay để ngươi còn đi ngủ bởi vì ta còn việc quan trọng phải can dự. Ngày mai ta sẽ lại gặp ngươi. Giờ thì ngươi có thể hôn chúc ta ngủ ngon được rồi.”

Trông Jenna khiếp đảm đến nỗi mụ nữ hoàng phải lùi lại một bước và bảo, “Hừm, xem ra, ta thấy ngươi chưa quen với cụ tổ thân  yêu của ngươi. Chúc ngủ ngon, cháu gái.”

Jenna không đáp.

“Ta bảo chúc ngủ ngon, cháu gái. Ta sẽ không đi chừng nào ngươi chưa chúc ta ngủ ngon.”

Im lặng căng thẳng cho đến khi Jenna quyết định mình không chịu nổi cảnh đứng chết trân nhìn con ma mũi nhọn nữa. “Chúc ngủ ngon,” cô bé nói lạnh trơ.

“Chúc ngủ ngon, cụ tổ,” con ma chỉnh lại.

“Tôi sẽ không bao giờ gọi bà là cụ tổ,” Jenna nói, và thật nhẹ cả người, con ma bắt đầu mờ đi.

“Rồi ngươi sẽ phải,” con ma quẳng lại cái giọng khoan xoáy vào không trung. “Ngươi phải...”

Jenna chộp lấy một cái gối, sùng tiết ném theo cái giọng ma kia. Không có phản hồi – con ma đi rồi. Làm theo lời khuyên của dì Zelda, Jenna đếm đến mười thật chậm cho đến khi cảm thấy hồi tâm lại, xong cầm quyển Chuyện Lâu Đài chúng ta lên, hấp tấp lật những trang sách dày vàng vọt đến chương Mười ba. Cái chương có tựa đề: “Nữ hoàng Etherlredda bạo chúa”.



Tìm kiếm với từ khoá:
Được thanks
Xem thông tin cá nhân
       
Hiển thị bài viết từ:  Sắp xếp theo  
Trả lời đề tài  [ 5 bài ] 
     
 



Đang truy cập 

Không có thành viên nào đang truy cập


Bạn không thể tạo đề tài mới
Bạn không thể viết bài trả lời
Bạn không thể sửa bài của mình
Bạn không thể xoá bài của mình
Bạn không thể gởi tập tin kèm
Hi, Khách 
Anonymous

Tên thành viên:

Mật khẩu:


Đề tài nổi bật 
1 • [Hiện đại - NP] Chiếm đoạt tiểu bạch thỏ - Bạch Hắc

1 ... 89, 90, 91

2 • [Hiện đại] Mộng Dục - Huyền Namida

1 ... 52, 53, 54

3 • [Cổ đại - Trùng sinh] Sủng phi - Cửu Lam

1 ... 92, 93, 94

4 • List truyện ngôn tình hoàn + Ebook [Update 22/04]

1 ... 29, 30, 31

5 • [Hiện đại] Bà xã anh vô cùng cưng chiều em - Lâm Ái Dĩnh

1 ... 82, 83, 84

6 • [Hiện đại] Anh chồng tham ăn - Vãn Thất Thất

1 ... 18, 19, 20

7 • [Cổ đại] Mẫu hậu ta chỉ cần người ! - Thịt Nướng

1 ... 11, 12, 13

8 • [Xuyên không - Trùng sinh] Ác độc nữ phụ trùng sinh - Ngưng Huy Tuyết Đọng

1 ... 77, 78, 79

9 • [Hiện đại - Trùng sinh] Anh hai Boss đừng nghịch lửa - Cửu Trọng Điện

1 ... 78, 79, 80

10 • [Xuyên không - Điền văn] Điền viên cốc hương - Thẩm Duyệt

1 ... 91, 92, 93

[Hiện đại] Trò chơi chinh phục Ông xã kiêu ngạo quá nguy hiểm - Nam Quan Yêu Yêu

1 ... 94, 95, 96

12 • [Cổ đại - Trọng sinh] Đấu phá hậu cung - Kỳ Thật Ta Là Tiểu Thanh Tân

1 ... 68, 69, 70

13 • [Xuyên không - Trùng sinh] Hạnh phúc tái sinh - Đào Lý Mặc Ngôn [Cực Phẩm]

1 ... 41, 42, 43

14 • [Xuyên không] Sủng phi - Ái Hạ Lệ Tử

1 ... 51, 52, 53

[Xuyên không] Vương gia quá khí phách Vương phi muốn vùng lên! - Vân Mộc Tinh

1 ... 92, 93, 94

List truyện Xuyên không + Chủng điền văn + Trùng sinh hoàn (Update ngày 26/2)

1 ... 37, 38, 39

17 • List truyện ngôn tình sủng hoàn + Ebook [Update 10/04]

1, 2, 3, 4, 5

18 • [Trùng sinh - Hắc bang] Nữ vương hắc đạo Ông xã chớ làm loạn - Dực Yêu

1 ... 98, 99, 100

19 • [Hiện đại] Đè một cái liền đính ước - Đường Dao

1 ... 26, 27, 28

20 • [Xuyên không - Nữ tôn] Thê chủ tà mị - Nhược Thủy Lưu Ly

1 ... 66, 67, 68


Thành viên nổi bật 
Hạc Cúc
Hạc Cúc
Nminhngoc1012
Nminhngoc1012
Tuyền Uri
Tuyền Uri

glacialboy_234: thôi out! haz
glacialboy_234: hở! thiến à!
Hạc Cúc: Há há
glacialboy_234: TRIỀU HỒI THIẾN! THIẾN ƠI! NHỜ CÁI
Snow cầm thú HD: Gặp đúng người sai thời điểm
Snow cầm thú HD: Thất tình thật đó thím :v
Hạc Cúc: Umi bệnh khùm tái phát lảm nhảm v thui mai hết ngồi cười te :D3
Umi Vu: ^^ mn ko biết vì sao lại thế ah?
Hạc Cúc: Umi đừng lo 1 tháng bả bị vậy tầm chục lần :)2
Umi Vu: snow bị thất tinh hay làm sao mà nc bi thương thế?
Snow cầm thú HD: Tình là bi ai nếu không gặp đúng người sẽ đau tận xương tủy
Snow cầm thú HD: Sợi tơ duyên đứt đi rồi có nối lại đc không
Hạc Cúc: Ộp pa đi lấy ck :lol:
Snow cầm thú HD: Gửi đến mây nỗi nhớ đêm này
Snow cầm thú HD: Tôi đứng đây ôm trọn tình yêu cũ
Hạc Cúc: vắng lặn vậy chời :cry2: lạnh sống lưng
Apry618: Sao nhắn tin toàn bị nuốt mất nhỉ? Chẳng thấy nó được gửi đi
--Tứ Minh--: Py, cháu không nhớ nữa
copy: Được bao nhiêu tiền thế.
Đĩa bay là đồ tái chế từ vô vàn nguyên vật liệu ta bới từ bãi rác lên đấy
--Tứ Minh--: Py bà bà, cái đĩa bay ấy, hình như cháu bán đồng nát rồi

Apry, lúc đó mình mới ngoi lên sau mấy tháng dài lặn biết tích
Apry618: Nửa tháng rồi không lên
copy: Ta không cần biết ai lấy mất cái đĩa bay ấy. Bây giờ ta cảm thấy trái đất vô cùng vô cùng hợp với ta, cảm thấy vô cùng vô cùng thích trái đất nên ta không về nữa đâu
--Tứ Minh--: Apry, bạn off bao lâu rồi?
--Tứ Minh--: Py, người là Nguyệt Hà, và cái đĩa bay của người bị cháu mang cho con Xuẩn nhà cháu
Apry618: Chào @Hạ Quân Hạc. Thấy nhiều người lạ nhỉ ._. Hay tại mọi người toàn lên lúc mình không có mặt
copy: ừm, Có biết fb Nguyệt Hà và câu chuyện người ngoài hành tinh không
--Tứ Minh--: Py, đúng rồi
copy: minh nguyệt 75
Hạ Quân Hạc: Apry618 :wave3:
--Tứ Minh--: Py, đúng rồi

Powered by phpBB © phpBB Group. Designed by Vjacheslav Trushkin.